翻译共性

作品数:108被引量:601H指数:14
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:陈建生胡显耀肖忠华戴光荣曾佳更多>>
相关机构:北京外国语大学西南大学浙江大学天津科技大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金重庆市社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=外语研究x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
基于一本多译平行语料库的自动词汇对齐下的词汇显化和隐化研究
《外语研究》2025年第1期16-22,37,共8页王乐韬 蒋跃 周海燕 
教育部人文社科研究项目“主述位结构改进神经机器翻译语篇连贯的适用性研究”(编号:22YJAZH039);长安大学中央高校基本科研业务费专项资金资助(编号:300102133601)的阶段性成果。
自Baker 1993年提出翻译共性假说以来,显化和隐化是否能够被归为翻译共性问题就一直是学界的争论焦点之一。为尝试解决该问题,本研究基于自建的《阿Q正传》一本多译平行语料库和英语原创文本对照语料库,运用自动词汇对齐技术分析了语料...
关键词:词汇显化 词汇隐化 翻译共性 一本多译 自动词汇对齐 
译入译出视角下鲁迅作品英译译者群体的句法复杂度研究被引量:1
《外语研究》2024年第5期39-45,共7页赵秋荣 何紫娟 
国家社科基金重大项目“围绕汉语的超大型多语汉外平行语料库集群研制与应用研究”(编号:21&ZD290)的阶段性成果。
翻译方向一定程度上影响了译本句法特征。为研究翻译方向对译文句法复杂程度的影响,本文基于鲁迅9部短篇小说的四个译入译出译本建立语料库,采用38个句法复杂度指标考察译本语言特征。研究发现:四个译本有显著差异的语言特征多达20个。...
关键词:句法复杂度 翻译方向 翻译共性 鲁迅作品英译 翻译简化与显化 
从“把”字句看翻译汉语的杂合特征被引量:21
《外语研究》2011年第6期69-75,112,共7页胡显耀 曾佳 
国家社科基金项目"基于语料库的翻译认知模型研究"(11CYY010);重庆市社科规划项目"基于汉英对应语料库的翻译语体特征研究"(2010YBWX42);西南大学科研基金项目(SWU0909404)的资助
本文以"把"字句为例,基于汉英双向平行语料库为翻译汉语的杂合现象提供证据,并分析其杂合特征的来源。"把"字句的频率在汉语文学翻译语料和原创语料中存在显著差异:翻译汉语中的"把"字句使用频率显著较高,"把"字结构更长且结构更倾向于...
关键词:翻译共性 翻译汉语 语料库 杂合 “把”字句 
汉语译文中习语与词簇的使用特征:基于语料库的研究被引量:13
《外语研究》2010年第3期79-86,共8页肖忠华 戴光荣 
国家社科基金项目"基于语料库的英汉翻译语言特征量化研究"(07BYY011);教育部全国高等学校教学研究中心"十一五"国家级课题项目"基于语料库及校园网的英语教学模式的改革与研究"(FIB070335-A15-11);高等教育出版社资助国家精品课程--综合英语"基于语料库的综合英语理论及教学研究"(ZH09-004);福建工程学院科研基金重点项目"基于语料库的大学生英语写作能力表征研究"(GY-S0827)。
本文利用语料库研究了汉语译文中习语与词簇的使用特征。文章首先回顾了文献中的相关研究,主要是Baker(2007)基于翻译英语语料库的习语研究。Baker对翻译英语语料库与英语母语语料库中习语的用法所进行的对比研究,启发了我们对汉语译文...
关键词:习语 词簇 语料库 翻译共性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部