赵秋荣

作品数:47被引量:145H指数:7
导出分析报告
供职机构:北京科技大学外国语学院更多>>
发文主题:语料库翻译英译译本基于语料库更多>>
发文领域:语言文字自动化与计算机技术经济管理文学更多>>
发文期刊:《天津外国语大学学报》《外语研究》《外文研究》《外语学刊》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金北京市社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
译者行为批评视域下的词汇可读性研究——以亚历山大英译《三国演义》自我修改为例
《天津外国语大学学报》2025年第1期73-83,112,F0003,共13页赵秋荣 邢栋 
北京科技大学科技与文明中外人文交流研究开放课题重点项目“中外人文交流中译者身份与经典传播的理论和实践研究”(2023KFZD002);北京科技大学2023年度本科教育教学改革项目“ChatGPT时代学生译者后编辑能力培养模式研究”(JG2023M48);中央高校基本科研业务费“语言跨学科研究方法:理论、方法与实践”(FRF-BR-23-07B);教育部中外语合中心国际中文教育研究课题重大项目“新时代中国语言文化国际传播渠道、体系建设与优化研究”(22YH02A)。
论文基于亚历山大英译《三国演义》1861年初译本《中国史之一章:司徒的计谋》和1869年自改本《貂蝉:一部中国戏剧》的语料库,在译者行为批评理论的指导下,借助TAALES工具,提取39项词汇指标,探究亚历山大初译本和自改本的词汇可读性差异...
关键词:译者行为批评 自我修改 《三国演义》 乔治·加德纳·亚历山大 
译入译出视角下鲁迅作品英译译者群体的句法复杂度研究被引量:1
《外语研究》2024年第5期39-45,共7页赵秋荣 何紫娟 
国家社科基金重大项目“围绕汉语的超大型多语汉外平行语料库集群研制与应用研究”(编号:21&ZD290)的阶段性成果。
翻译方向一定程度上影响了译本句法特征。为研究翻译方向对译文句法复杂程度的影响,本文基于鲁迅9部短篇小说的四个译入译出译本建立语料库,采用38个句法复杂度指标考察译本语言特征。研究发现:四个译本有显著差异的语言特征多达20个。...
关键词:句法复杂度 翻译方向 翻译共性 鲁迅作品英译 翻译简化与显化 
中国文学英译自改和他改研究——基于《海上花列传》句法复杂度的考察被引量:1
《外语与翻译》2024年第2期1-8,I0001,共9页赵秋荣 程娟婷 刘敏霞 
国家社会科学基金重大项目“围绕汉语的超大型多语汉外平行语料库集群研制与应用研究”(项目号:21&ZD290);北京科技大学“中外人文交流中译者身份与经典传播的理论和实践研究”(项目号:2023KFZD002);北京科技大学2023年度本科教育教学改革项目(项目号:JG2023M48)的阶段性成果。
本文基于张爱玲《海上花列传》英译手稿、发表稿和孔慧怡修改稿语料库,以14个句法复杂度指标为切入点,探索中国文学英译自改和他改的特征和规律。结果显示,张爱玲自改中呈现一定的简化趋势,孔慧怡他改中简化趋势增强,主要体现在句子整...
关键词:自改 他改 《海上花列传》 句法复杂度 修改共性 
基于语料库的视觉行为动词翻译研究——以《骆驼祥子》两译本为例
《上海理工大学学报(社会科学版)》2024年第3期192-198,共7页赵秋荣 蔡梦涵 
国家社会科学基金项目(19BYY107)部分研究成果。
基于《骆驼祥子》两译本的平行语料库,以视觉行为动词为切入点,探究视觉行为动词翻译与译者风格的关系。研究发现:1)翻译过程中两译者都倾向于将视觉行为动词进行明晰化翻译处理,尤其体现在心理层面视觉动词的翻译上;2)两译本的明晰化...
关键词:《骆驼祥子》两译本 视觉行为动词 明晰化 
基于语料库的大学生英语写作词类误用研究
《中国冶金教育》2024年第2期34-38,共5页刘鸿儒 赵秋荣 
基于语料库研究方法,通过自建语料库,分析、比较和归纳了本校218位非英语专业大一学生(高、中、低3个级别)英语作文中的词类误用情况。结果发现,各级别学生中普遍存在词类误用现象。误用频率最高的是实词,以形容词、名词误用频次最高。...
关键词:词类误用 学习者语料库 负迁移 
多因素分析视角下虚义动词“做”的变迁——基于历时复合语料库(1949—2019)的研究被引量:1
《外国语》2024年第2期60-73,共14页赵秋荣 谢雪娥 
国家社科基金项目“基于历时复合语料库1919—2019的翻译对现代汉语语言特征影响研究”(19BYY107)。
本文基于历时复合语料库(1949—2019),采用多因素分析方法,探索虚义动词“做”的历时变迁。研究发现:1)虚义动词“做”在翻译汉语和原创汉语中均呈增长趋势,翻译汉语中增长趋势更凸显。一定程度上与虚义动词的语法功能有关,也可能与翻...
关键词:虚义动词“做” 源语渗透效应 规范化 历时复合语料库 多因素分析 
多元分析视角下自改翻译语言特征研究——基于《鲁滨孙漂流记》的考察被引量:2
《外语导刊》2024年第2期101-110,160,共11页赵秋荣 吕瑶琪 
第十一批中国外语教育基金项目“基于语料库的翻译家自我修改研究”(ZGWYJYJJ11Z031)。
本研究基于《鲁滨孙漂流记》徐霞村1937年初译本和1959年修改本,建立自我修改英汉双语平行语料库。从15个语言特征入手,利用主成分分析法和单因素方差分析法,探究自改语言特征变化及其规律。研究发现:与初译本相比,修改本简化趋势减弱...
关键词:徐霞村 鲁滨孙漂流记 自我修改 多元分析 规范化 显化 简化 
从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)被引量:2
《上海翻译》2024年第1期14-20,共7页赵秋荣 李文双 
国家社科基金一般项目“基于历时复合语料库1919—2019的翻译对现代汉语语言特征影响研究”(编号:19BYY107)。
语料库翻译研究的目标之一是从大规模语料中寻找翻译语言的共性特征,翻译共性作为语料库翻译学的核心概念之一,相关研究逐渐从规律分析转向动因挖掘。本文运用CiteSpace软件对Web of Science中收录的2000-2023年翻译共性相关文献展开可...
关键词:翻译共性 可视化分析 传统语言学路径 认知翻译学路径 社会翻译学路径 
译者多重身份对译者行为影响路径的语料库考察——以《传习录》英译本为例被引量:5
《外国语文》2024年第1期131-143,共13页赵秋荣 孙培真 
国家社会科学基金项目“基于历时复合语料库1919—2019的翻译对现代汉语语言特征影响研究”(19BYY107)的部分研究成果。
译者作为翻译活动的主体,大多同时拥有多种社会身份,按照等级高低分为主身份、次身份和末身份。本文建立《传习录》汉英平行语料库,运用二语句法复杂度分析器(L2SCA)、词汇复杂度分析器(LCA)和语篇衔接分析器(Coh-Metrix),对比译入和译...
关键词:《传习录》 译入 译出 译者行为 多重身份 
多变量分析视角下连词显隐化研究——基于《一九八四》多译本的考察
《外国语言文学》2023年第6期91-102,131-132,共14页赵秋荣 刘士朋 刘敏霞 
北京科技大学科技与文明中外人文交流研究开放课题资助项目(2023KFZD002)。
基于显化假说,本文以海峡两岸暨中国香港30年间《一九八四》的十二个中译本为语料,建立英汉平行语料库,采用多变量分析法考察译文连词显隐化的规律及影响因素。研究发现:所有译本中连词使用频率整体上呈显化倾向。其中表转折关系的连词...
关键词:显化 隐化 连词 语料库 《一九八四》 条件推断树 多变量分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部