翻译史研究

作品数:118被引量:357H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:邹振环许钧蓝红军黄焰结郑锦怀更多>>
相关机构:上海外国语大学复旦大学广东外语外贸大学西南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金辽宁省社会科学规划基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=外语与翻译x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
历史断裂处的翻译史书写——《现代湖南翻译史论》释评
《外语与翻译》2024年第3期94-96,共3页胡卫伟 
国家社会科学基金一般项目“基于语料库的东盟国家媒体‘人类命运共同体’理念传播研究”(项目号:20BXW057);广西高校中青年教师科研能力提升项目“乡村振兴背景下广西特色茶品牌汉英语料库建设”(项目号:2022KY1189)的阶段性成果。
1引言在现代译学研究体系中,翻译史研究占据重要地位。早在1972年,现代译学奠基人之一詹姆斯·霍姆斯(James Holmes)就曾指出,虽然翻译史和翻译研究方法论未被纳入翻译学科架构图,但这两者都是翻译研究的重要组成部分(Holmes 1988:79)...
关键词:翻译史研究 翻译学科 译学研究 翻译研究方法论 学科身份 区域文化特征 霍姆斯 
主持人语 翻译家是推动人类文明进步的重要力量
《外语与翻译》2024年第3期1-1,共1页黎昌抱 
翻译,作为连接不同语言和文化的桥梁,历来承载着促进人类社会进步与相互理解的重要使命,是社会发展的助推器。翻译家,作为这座桥梁的建造者和维护者,以其敏锐的语言感知、深厚的文化素养和高超的语言转换能力,为我们打开了通往异域文化...
关键词:语言感知 翻译史研究 翻译学科 翻译理论家 异域文化 翻译质量 翻译家 维护者 
翻译史研究的跨学科视角--《委曲求传:早期来华新教传教士汉英翻译史论(1807-1850)》评介
《外语与翻译》2020年第1期84-86,共3页张建英 
广西壮族自治区中青年教师基础能力提升项目“《中国丛报》对中国文化的译介”(项目号:2017KY0145)的阶段性成果。
1.序言传教士译者研究是翻译史研究的重要组成部分,从明末开始持续到20世纪初来华的基督教传教士是一个身份独特的译者群体,他们不仅翻译了宗教文献,还翻译了大量政治、社会、哲学、军事和自然科学方面的文献,他们的翻译活动促进了中西...
关键词:译介活动 传教士译者研究 翻译史研究 跨学科视角 中西文化交流史 基督教传教士 中国典籍 宗教文献 
翻译史研究的可喜收获——评孔慧怡著《重写翻译史》
《外语与翻译》2007年第3期74-76,共3页胡安江 
从上个世纪80年代迄今,国内文学研究劲刮文学史重写之风。其目的是想让文学研究和文学标准摆脱“政治性”和“革命性”叙事的意识形态维度,从而使文学研究回归文学的本源,即关注文学作品自身的审美价值。读完孔慧怡教授的《重写翻译...
关键词:翻译史 重写 文学研究 大学出版社 80年代 意识形态 文学标准 审美价值 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部