《黑奴吁天录》

作品数:125被引量:156H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:文月娥李震红潘悦周志光肖萌更多>>
相关机构:长沙理工大学山东大学福建工程学院安徽师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省教育厅科研基金福建省社会科学规划项目湖南省高校创新平台开放基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论文化图式理论下的《黑奴吁天录》之翻译策略
《华北理工大学学报(社会科学版)》2023年第4期119-124,共6页吴舒娟 
安徽省高校科学研究一般项目“图式理论视角下的译者主体性研究——以林纾版Uncle Tom's Cabin中译本为例”(SK2021B011)。
文化图式理论用于《黑奴吁天录》的翻译策略研究,有助于更清晰地洞察林纾的翻译动机与目的,实现从客观的角度认识和评价林纾及其译著。从文化图式理论的视角重新理解文学作品翻译的本质,并以林纾的《黑奴吁天录》为研究对象,从林纾与原...
关键词:文化图式 文化关联性 黑奴吁天录 翻译策略 
变译理论视角下林纾《黑奴吁天录》中变译方法分析被引量:1
《海外英语》2023年第11期44-46,55,共4页吴胜男 
由黄忠廉先生于20世纪末提出的变译理论是相对于其他翻译理论来说一种比较灵活的翻译理论,译者通过一系列的变译方法使译文更符合读者的需求和阅读习惯。林纾作为清代末年重量级的翻译家,有着别具一格的翻译手法,文章选取其影响最大的...
关键词:变译理论 林纾 《黑奴吁天录》 变译方法 
基于图式理论的《黑奴吁天录》译者主体性研究——以林纾译文中的讹译现象为例
《岭南师范学院学报》2023年第3期56-64,共9页吴舒娟 
安徽省高校科学研究一般项目(SK2021B011)。
图式理论视角下的译者主体性研究,有助于客观公正地理解译者的翻译行为,彰显译者文化创造者的身份,肯定译者的翻译主体地位。基于图式理论,重新认识译者主体性的本质,以林纾的《黑奴吁天录》译本为研究对象,探讨译文中讹译表象下深刻的...
关键词:图式理论 《黑奴吁天录》 讹译 译者主体性 
论《黑奴吁天录》中林纾译诗的重写策略
《解放军外国语学院学报》2022年第5期103-111,F0003,共10页张旭 苏玉鑫 
教育部人文社会科学研究重大课题“中国百年诗歌翻译的诗学谱系研究”(17JZD046)。
现代翻译研究认为:翻译就是对原文的一种重写。所有的翻译,无论其目的何在,都会反映某种意识形态和诗学观,进而以某种方式操纵特定社会的文学。诗歌翻译也是如此吗?文章运用现代翻译理论,探究《黑奴吁天录》中的诗歌翻译选段,主要考察...
关键词:林纾 黑奴吁天录 诗歌翻译 诗学观 意识形态 重写策略 
晚清社会文化语境下《黑奴吁天录》的“叙事重构”被引量:1
《巢湖学院学报》2020年第4期109-114,共6页汪琳 
巢湖学院校级重点项目(项目编号:XWZ-201906)。
小说作为常见的叙事文,其言语表达的主要方式和功能就是叙事。从这一意义上看,理想的小说翻译应是对原文叙事的复制。然而翻译是一种跨文化的交际活动,译者总是在一定的社会文化语境中从事翻译。鉴于此,文章以晚清“救亡启蒙”的社会文...
关键词:社会文化语境 《黑奴吁天录》 叙事重构 
小议异化视角下中西文化翻译——以《阿Q正传》英译本和《黑奴吁天录》汉译本为例被引量:1
《英语教师》2020年第12期105-107,共3页陈小路 
介绍异化法的概念和采用异化法进行翻译的相关理论。以具有中国文化特色的《阿Q正传》的英译本和具有西方文化特色的《黑奴吁天录》的汉译本为例进行对比分析,凸显异化在中西文化传播中的重要性。认为译者在翻译外来文化时应该有异化的...
关键词:异化法 中国文化 西方文化 
从功能对等视角剖析林纾的翻译策略——以《黑奴吁天录》为例
《青年与社会》2020年第6期230-231,共2页王文滨 余大山 
林纾先生一生翻译的西方小说约有180多种,共一千多万字,为国人了解、熟悉西方小说做出了杰出的贡献,由于林纾先生不熟悉外语,其翻译文本主要靠他人口授,因此他的翻译作品基本上属于重写,对于他所使用的翻译策略和技巧曾有许多争议,可谓...
关键词:功能对等 翻译策略 《黑奴吁天录》 
《黑奴吁天录》中的翻译话语与晚清国族话语传播
《复旦外国语言文学论丛》2019年第2期135-140,共6页王卫平 
国家留学基金委2016年青年骨干教师出国研修项目资助,项目号:[2016]3192.
近代民族国家的想象大量涌现于晚清时期,晚清翻译小说在构建现代中国民族国家这一"想象的共同体"中发挥了极为重要的作用。《黑奴吁天录》出版于国家民族危局之际,其主旨不在于抒写黑种之悲,而在于为"黄种一号",为"爱国保种之一助"。本...
关键词:《黑奴吁天录》 话语 国家 民族 
谁为浙江最早开启世界文学之窗?
《浙江社会科学》2019年第9期150-154,103,160,共7页吴笛 
谁为浙江最早开启世界文学之窗?通过对这一命题的审视、梳理和考据,我们可以发现,在中西文学交流过程中,早在清末民初,出生于浙江杭州的蒋其章、沈祖芬、魏易等译者,就开始在中西文学之间搭建桥梁,他们不仅最早为浙江开启了世界文学之窗...
关键词:世界文学 浙江翻译 《昕夕闲谈》 《黑奴吁天录》 《绝岛漂流记》 
“化境”理论视角下林译小说分析——以《黑奴吁天录》为例
《英语画刊(高级)》2019年第15期107-108,共2页赵冉 
林纾(1852~1924),中国近代文学家、翻译家,被誉为'介绍西洋近世文学的第一人'。其本人虽不懂外文,但是用'口述笔追'的特殊翻译方法,与王寿昌等人合作翻译英国、美国等11个国家107位作家的文学作品180余部(阿英,1937)。学界对其的研究不...
关键词:钱钟书 林纾 化境 分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部