《花笺记》

作品数:43被引量:38H指数:4
导出分析报告
相关领域:文学艺术更多>>
相关作者:叶岗王燕关瑾华林笳李燕霞更多>>
相关机构:中山大学广东财经大学绍兴文理学院广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:《海外英语》《东方丛刊》《民俗研究》《翻译界》更多>>
相关基金:国家社会科学基金广东省哲学社会科学“十二五”规划项目教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目安徽省哲学社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨地域融合:从《花笺记》看古代说唱文学的演进机制
《文学遗产》2025年第2期149-160,共12页徐巧越 
国家社会科学基金青年项目“英国藏中国戏曲文献的著录与研究”(项目编号:20CZW019)阶段性成果。
《花笺记》是一部从明代流传下来的木鱼书。从故事形态的角度考察,其主线情节因袭《王娇鸾百年长恨》的故事结构,又糅合改编了《荆钗记》与杨洪北征以克列苏的内容,这些素材均来自江南。深入语言层面,可以发现其唱词的用韵、方言都具有...
关键词:《花笺记》 木鱼书 古代说唱文学 跨地域融合 
汤姆斯英译《花笺记》及其“世界文学”意义生成
《学术研究》2025年第1期171-178,180,共9页陈恩维 
1824年,汤姆斯将广东木鱼书《花笺记》首次译为英文。他将原作的文体由木鱼书调整为西方人所熟悉的叙事诗,题材由才子佳人小说调整为英国流行的求爱小说(Courtship Novel),并对其中的景物描写进行了浪漫主义重构,使之大体符合当时英国...
关键词:汤姆斯 《花笺记》 世界文学 
关于《花笺记》成书和评点者的几个问题
《绍兴文理学院学报》2024年第1期26-34,共9页叶岗 刘晨曦 
《花笺记》五卷是明代后期粤语说唱文学的代表作,其文体近乎“歌本小说”。它的创作年份,当在《牡丹亭》面世并广为流传之后。主要作者有两位,第一位才气和水平较高,创作了前四卷;后一位则稍逊,创作了第五卷。另有一个或数个“赝手”改...
关键词:《花笺记》 创作时段 作者 评点者 
汤姆斯汉学翻译中的中国本土主义价值取向
《中国翻译》2023年第1期114-121,共8页彭文青 冯庆华 
彼得·佩林·汤姆斯(PeterPerringThoms)以其对文学性的追求、对异质性的还原、对审美性的强调,在古典汉学研究及翻译领域展现了与众不同的翻译风格,在跨文化沟通层面书写了中国本土主义的价值取向。本文以汤姆斯节译的三部中国文学作...
关键词:汤姆斯 中国本土主义价值取向 《三国演义》 《今古奇观》 《花笺记》 
《花笺记》百年英译考察
《黎明职业大学学报》2022年第3期22-28,40,共8页郑志明 
从19世纪20年代至20世纪20年代,木鱼歌《花笺记》相继被汤姆斯、湛约翰、包令和弗林奇译成英文。汤姆斯与包令所译作品均由英国本土出版社推出单行本,湛约翰所译刊载于香港出版的英文杂志《中日释疑》,而弗林奇的改译版本则被收入他本...
关键词:《花笺记》 英译 翻译史 诗体 版本 
“影响的焦虑”与诗学转向:以湛约翰《花笺记》英译本为例被引量:1
《外国语文研究》2022年第2期52-61,共10页陈庆 
广东省教育科学“十三五”规划高校哲社专项:广府民俗文化的译介及影响研究——以《粤讴》为例(项目号:2019GXJK111)成果。
汉诗英译的诗学转变指影响诗歌翻译的语言艺术形式及美学观念的转变。本文从湛约翰1867年发表在《中日释疑》上的《花笺记》英译本出发,探讨19世纪中后期汉诗英译中的诗学转变,发现该译本一改前人翻译《花笺记》时采用的无韵诗体和散文...
关键词:《花笺记》 英译本 湛约翰 诗学转变 
汤姆斯英译本《花笺记》的翻译伦理再现
《翻译界》2020年第2期85-97,共13页王燕华 
中国古典小说《花笺记》于1824年首次由英国人彼得·佩林·汤姆斯(Peter Perring Thoms)译成英文出版,该版本此后多次重印。本文探讨影响译者翻译伦理的因素以及独特的翻译策略。文章发现汤姆斯英译的翻译再现伦理很大程度上是通过直译...
关键词:翻译 伦理 《花笺记》 
木鱼书《花笺记》英译本的元功能比较研究
《现代交际》2020年第6期75-76,74,共3页吴思淇 
《花笺记》作为典型的木鱼书作品,具有独特的诗体小说风格,也是较早传入欧洲的中国文学作品;主要英译本为英国译者汤姆斯的译本和第四任港督包令的译本。以系统功能语言学为切入点,分别从语言的概念、人际和语篇三大元功能,对《花笺记...
关键词:花笺记 英译本 对比分析 系统功能语言学 
“第八才子书”《花笺记》说唱诗体的再叙事——《花笺记》早期英译本比较研究
《现代语文》2019年第7期57-63,共7页曾文雄 吴思淇 
国家社科基金项目“近代英文期刊对中国经典的译介与传播研究(1800—1949)”(17BYY053);教育部人文社科项目“近代稀见英文期刊与中国古典文学外译研究”(16YJA751002);广东省哲学社会科学“十二五”规划项目“广东木鱼书《花笺记》的早期英译研究”(GD13CWW04);广州市哲学社会科学项目“广州大典——广州外语教育及汉学教育研究”(2018GZY24);2018年度广东省本科高校教学质量与教学改革工程建设项目“翻译特色专业”;2019度广东财经大学学位与研究生教育改革研究项目“国际视野下财经高校研究生教育质量保障和监督体系研究”
享有"第八才子书"美誉的《花笺记》是一部极具文学价值的七言韵文体的长篇叙事诗,成为中国第一部英译的说唱文学。基于《花笺记》的汤姆斯(Peter Perring Thoms)英译本《中国式求婚》(Chinese Courtship)和包令(Sir John Bowring)英译...
关键词:《花笺记》 英译本 说唱文学 叙事特征 
天孙今夜会牛郎——由《花笺记》带来关于粤剧新编戏创新路向的启示
《艺术评鉴》2019年第9期154-155,共2页陈敏红 
《花笺记》是广州粤剧院于2018年初创排并成功首演的新编剧目。有别于以往粤剧新编戏多由题材、内容、表现形式方面进行贴近时代审美的创新,《花笺记》针对传统程式进行细化、系统化处理"修旧如旧",甚至故事也来自于一个400年前的古老...
关键词:粤剧 花笺记 新编戏 创新路向 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部