《今古奇观》

作品数:47被引量:45H指数:3
导出分析报告
相关领域:文学文化科学更多>>
相关作者:莎日娜彭文青扎拉嘎宋丽娟王华玲更多>>
相关机构:中国社会科学院华南师范大学复旦大学苏州大学更多>>
相关期刊:《译苑新谭》《古籍整理研究学刊》《民族翻译》《南开学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金广西教育厅科研项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
李白传(节选)
《黄金时代》2025年第3期48-49,共2页李长之 
李白是在中国历来的诗人中受到人民普遍热爱的一位。李白的名字在我国人民中间是这样的通俗,提起他,很少有人不晓得。在戏里,有《太白醉酒》的戏;现在在乡间的酒店里还常见到“太白遗风”的招牌;在小说里,有最通行的小说《今古奇观》里...
关键词:李白传 《今古奇观》 民间传说 太白醉写 吓蛮书 
雷慕沙法译本《中国短篇小说集》研究
《国际汉学》2024年第4期16-22,109,154,共9页程梁双 
1827年,雷慕沙编译的《中国短篇小说集》(Contes Chinois)出版。该书是西方首次出现的法译本中国短篇小说集,也是雷慕沙收集整理的西译中国短篇小说总集。雷氏借才子佳人小说之东风向欧洲读者展示了话本、拟话本等中国短篇小说。此外,...
关键词:雷慕沙 《中国短篇小说集》 翻译 《今古奇观》 《玉娇梨》 
《今古奇观》哈斯宝蒙译本底本考
《满族研究》2024年第2期102-109,共8页圆圆 
国家社科基金重大项目“海内外所藏汉族古代小说蒙古文译本整理与研究”(20&ZD277);内蒙古师范大学2023年度博士研究生科研创新基金项目“国内外存藏《今古奇观》蒙译本文献研究”(CXJJB23004)
哈斯宝《今古奇观》蒙译本的研究多集中于文艺学研究、文学理论研究等方面,而就其底本来源问题,尚未有人进行过探究。经笔者持内蒙古社会科学院图书馆所藏《今古奇观》哈斯宝蒙译本与汉文原著诸版本进行详细比勘,初步认为《今古奇观》...
关键词:哈斯宝 《今古奇观》 蒙译本 底本 
互文性范式下的话本选集:基于蓝碁《今古奇观》译介的解读
《国际比较文学(中英文)》2023年第4期97-107,共11页吕如羽 
国家社会科学基金青年项目:“中国古代话本小说在法国的译介与接受研究”(编号22CWW007)。
在《今古奇观》法语全译本导论中,法国汉学家译者蓝碁高度关注该作品作为话本选集的文本性质,提出“中国式互文性”概念,用以系统化论述这一中国古代文集的内在特征。通过互文性理论提供的视野,蓝碁一方面展示《今古奇观》在纵向上的互...
关键词:《今古奇观》法译 话本选集 互文性 中国古代文学域外译介和研究 
《今古奇观》德语译介研究
《花溪》2023年第34期0131-0133,共3页安绍直 方骏毅 肖竞喆 石诗雨 高梓轩 付天海(指导) 
古往今来,人类对翻译的研究从未停止。语言不只是一个简单的交际工具,更是承载了不同国家的文化内涵。因此,翻译,特别是对文学的翻译,不是一蹴而就的。对于一个成功的文学作品而言,写作的过程经过了千思熟虑,最终得到了其思想的精华。...
关键词:《今古奇观》 德语译介研究 尤金·奈达 翻译等值理论 
从《民间故事·今古奇观》看清末献县地域的词汇特色
《历史语言学研究》2023年第2期158-176,共19页张美兰 
国家社科基金重大项目“近代北方汉语语言接触演变研究”(23&ZD315)阶段性成果
清末法国人戴遂良在直隶河间府献县编写的教材《民间故事》中,选择了明代《今古奇观》中的9篇短篇小说,改编成为具有献县地区口语特征的阅读文本,并进行了法文翻译。这是反映清末献县地区的北方官话和地方口语的珍贵资料。本文将戴遂良...
关键词:戴遂良 《民间故事》 《今古奇观》 河间献县 比较研究 口语特征词 
汤姆斯汉学翻译中的异化现象——以《三国演义》和《今古奇观》英文节译为例
《明清小说研究》2023年第4期227-240,共14页彭文青 
苏州大学“江南文化研究”专项项目“明清话本文学中的大运河文化译介研究”(项目编号:21JNWH017)阶段性成果。
在中国文学外译历程中,汉学家译者发挥了重要作用,其中,彼得·佩林·汤姆斯(Peter Perring Thoms,1790-1855)以其异化的翻译风格和独特的文化视角,在19世纪古典汉学常见的归化范式中独树一帜。文章以汤姆斯1820年选译并出版的两部中国...
关键词:汤姆斯 汉学家译者 《三国演义》 《今古奇观》 
豪厄尔《今古奇观》译本儒家家庭观的叙事重构
《译苑新谭》2023年第1期133-141,共9页厉平 田传茂 
2020年中国国家社科基金后期资助项目(20FYBB037)的部分研究成果。
本文在阐述儒家家庭观及其在小说家庭叙事中的塑造方式基础上,探讨豪厄尔《今古奇观》译本对儒家家庭观的叙事重构策略。研究发现,译者运用多元化的叙事策略,对原叙事所塑造的儒家家庭观进行了重构;其选材的时代性与普适性、中西家庭观...
关键词:中国小说翻译 儒家家庭观 叙事重构 《今古奇观》 
汤姆斯汉学翻译中的中国本土主义价值取向
《中国翻译》2023年第1期114-121,共8页彭文青 冯庆华 
彼得·佩林·汤姆斯(PeterPerringThoms)以其对文学性的追求、对异质性的还原、对审美性的强调,在古典汉学研究及翻译领域展现了与众不同的翻译风格,在跨文化沟通层面书写了中国本土主义的价值取向。本文以汤姆斯节译的三部中国文学作...
关键词:汤姆斯 中国本土主义价值取向 《三国演义》 《今古奇观》 《花笺记》 
宗教与女性物化:《今古奇观》中小人物的悲剧
《潍坊工程职业学院学报》2022年第3期93-97,共5页隋丽阳 
《今古奇观》反映了明末涌动的社会思潮,虽然其中表现出了尊情尚性、挣脱束缚的新市民阶层的反抗意识,具有强烈的时代性,但整体上没有摆脱因果宿命论与礼教思想的束缚。根深蒂固的果报、宿命思想,对许多小人物形成了无意识迫害,造成其...
关键词:《今古奇观》 小人物 因果宿命 女性物化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部