菜名翻译

作品数:96被引量:116H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:顾晓晶冯炜成何大顺杨晓茹杨群艳更多>>
相关机构:成都理工大学福建师范大学上海理工大学宁波大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:江苏省研究生培养创新工程项目江苏省教育厅哲学社会科学基金四川省哲学社会科学规划重点研究基地项目湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=考试周刊x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
文化视角下的汉英菜名翻译被引量:1
《考试周刊》2015年第10期19-20,共2页乔秀全 
作为独特的饮食文化风景,中国菜本身就十分丰富有趣,充满了各种地域的、气候的、材料的、制作方式的特征,甚至充满了典故,是文化的积淀。中国的菜名文化广博深远,悦耳动听,富含浓厚的历史文化底蕴和地方特色。中华菜名如诗如画,...
关键词:文化视角 菜名 中华饮食文化 翻译 历史文化底蕴 制作方式 地方特色 艺术品位 
《红楼梦》英译本中的菜名翻译对比研究
《考试周刊》2012年第29期28-29,共2页杨晓茹 
饮食文化在《红楼梦》中占有很重要的地位,本文尝试对《红楼梦》两个英文全译本中菜名翻译进行研究,以宏观的角度审视杨宪益和霍克斯两位译者采取的翻译策略及翻译方法,指出在翻译《红楼梦》中出现的菜名时,不论是直接以食材命名的菜名...
关键词:小说《红楼梦》 菜名 翻译策略 翻译方法 
高职旅游英语教学中的菜名翻译原则和策略被引量:1
《考试周刊》2012年第25期76-77,共2页郭亮 
中国的饮食文化源远流长,博大精深,中餐菜名更是浓缩了各式菜肴的烹饪技术和地方特色及中华民族源远流长的饮食文化。中餐菜名是外国友人了解中国菜、中国饮食文化的窗口和桥梁。本文以奈达的"功能对等"翻译理论为参照,根据中餐菜名...
关键词:高职旅游英语 中餐菜名 “功能对等”翻译理论 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部