译本对比

作品数:160被引量:135H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:肖飞徐艳雷琦陈亚杰梁淑英更多>>
相关机构:北京外国语大学天津外国语大学西安外国语大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金广西研究生教育创新计划项目江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=今古文创x
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
翻译美学视角下《秋颂》汉译本对比研究——以查良铮和屠岸译本为例
《今古文创》2024年第47期119-122,共4页倪逸洋 
济慈是19世纪英国浪漫主义文学的杰出代表,而《秋颂》是最能反映济慈诗歌美学特征的篇章之一。本文从翻译美学的角度,借助刘宓庆的翻译美学理论,对查良铮和屠岸的《秋颂》译本进行了详细的比较分析,旨在探讨两译本在实现原诗审美意蕴和...
关键词:《秋颂》 翻译美学 审美再现 译本对比 
“三美论”视角下《西厢记》英译本对比分析——以许渊冲和熊式一译本为例
《今古文创》2024年第45期98-101,共4页梁晓斐 
湖南省研究生教学改革研究项目“农林高校外语学科研究生培养质量的改革实践与理论思考”(项目编号:2022JGZD036)。
作为中国元曲的典范之作,《西厢记》以发人深思的核心思想以及经久不衰的美学价值吸引着学者与译者的共同关注。翻译在一定程度上也属于美学活动,因此在其英译过程中,各译者充分发挥个人主体性,以期带给读者不同的审美感受。鉴于此,本...
关键词:《西厢记》 三美论 译本对比与赏析 
多元系统理论视角下的译本对比——以《堂吉诃德》为例
《今古文创》2023年第37期106-108,共3页郭玉 
国家留学基金资助。项目名称:与有关国家互换奖学金计划(墨西哥互换奖学金),录取文号:留金美[2023]2。
《堂吉诃德》是一部经典的西班牙文学著作,已有上百种语言的译本。仅就中文来说,从20世纪30年代到21世纪不断有新的译本出现。本文将选取代表不同时代背景和风格的杨绛先生及董燕生教授的译本为例,并结合埃文·佐哈尔的多元系统理论,浅...
关键词:多元系统理论 译本对比 《堂吉诃德》 杨绛 董燕生 
“不要内卷,拒绝躺平”之多译本对比赏析
《今古文创》2022年第38期111-113,共3页赵艾妮 
随着网络时代的发展,因社会热点而生的网络热词受到人们的广泛关注。其具有丰富的文化内涵和特色,广泛应用于人们的现实生活中,反映了该国当前的热点话题和社会现象。因此,作为一种特殊的文化载体,如何准确的对其进行英译,从而达到国际...
关键词:翻译批评 网络流行语 译本对比 英译 
功能对等理论指导下的《了不起的盖茨比》三个译本对比分析报告
《今古文创》2021年第11期125-126,共2页王晓桐 
在国内,《了不起的盖茨比》有众多中文译本,而在这些译本当中,当属吴建国、姚乃强、邓若虚三位先生的译本最受读者推崇,影响力也最为深远。不论是从对原著的理解程度上分析其三位的译作,还是从译作的艺术性来说,这三本译作都堪称佳作,...
关键词:《了不起的盖茨比》 功能对等理论 对比分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部