于洋欢

作品数:10被引量:47H指数:3
导出分析报告
供职机构:清华大学人文学院更多>>
发文主题:互文性翻译译本翻译研究商务广告翻译更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学自动化与计算机技术更多>>
发文期刊:《西安外国语大学学报》《沈阳师范大学学报(社会科学版)》《东北亚外语研究》《语言教育》更多>>
所获基金:辽宁省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
被困的尤利西斯:乔伊斯短篇小说《两个浪汉》的功能文体学分析
《东北大学学报(社会科学版)》2018年第4期427-434,共8页黄荷 于洋欢 
贵州大学引进人才科研基金资助项目(贵大人基合字[2017]021号)
以功能文体学视角,从小句间配列关系形式、逻辑语义关系类型和序列呈现顺序三个方面考察了詹姆斯·乔伊斯《两个浪汉》中的扩展小句复合体。通过分析小句复合体内部结构,并与具有对照性的文体变异体比较后发现:小说文本中小句的络合虽...
关键词:功能文体学 小句复合体 人物塑造 詹姆斯·乔伊斯 《两个浪汉》 
《牡丹亭》互文指涉英译研究——以戏拟为例被引量:3
《亚太跨学科翻译研究》2017年第2期73-90,共18页于洋欢 
本文从互文性的视角对《牡丹亭》的英译进行研究,通过对比分析和访谈相结合的方法,呈现出译者对戏拟这一互文指涉的翻译策略及所体现的译者主体性。研究发现:白芝主要采取阐释性翻译策略,注重再现互文指涉的历史文化内涵和隐含之意;汪...
关键词:《牡丹亭》 英译 戏拟 互文性 
互文性与模因论的差异分析被引量:1
《东北大学学报(社会科学版)》2016年第4期436-440,共5页于洋欢 
互文性理论颠覆了长久以来文本自给自足的观点,为文本分析提供了全新的视角;模因论阐释了语言和文化在复制、传递和进化过程中出现的诸多相似的现象,为探讨语言和文化的传承及演化拓宽了视野。互文性理论与模因论有一定的相似之处。然而...
关键词:互文性 模因论 后结构主义 指向性 
翻译质量评估:继承、发展、创新和融合——朱莉安·豪斯新著《翻译质量评估:过去与现在》评介被引量:1
《语言教育》2016年第2期91-96,共6页于洋欢 
对翻译质量进行有效的、准确的评估一直是译界的理想,对其进行深入探讨不仅可以丰富翻译批评的研究范式,也可以使研究者更好地认清翻译的本质。朱莉安·豪斯的新书《翻译质量评估:过去与现在》在这方面迈出了重要的一步。书中,豪斯指出...
关键词:翻译质量评估 评价 简介 
文化记忆:文化研究与文学研究的新视角——斯文德·艾瑞克·拉森教授访谈录(英文)被引量:1
《外国文学研究》2016年第1期1-10,共10页于洋欢 
本文是作者对丹麦奥尔胡斯大学比较文学系荣休教授、四川大学长江学者讲座教授、欧洲科学院院士、欧洲科学院艺术与文学学部召集人、《世界文学》联合主编斯文德·艾瑞克·拉森先生的访谈。2015年6月23日,本文作者在清华大学对前来讲学...
关键词:文化记忆 语境重构 斯文德·埃里克·拉森 访谈 
意识形态与哲学翻译——以王国维的译本《辨学》为例被引量:3
《东北亚外语研究》2015年第4期30-35,共6页于洋欢 
辽宁省教育厅人文社会科学研究项目"互文视域下的外宣翻译研究"(W2012162)的阶段性成果
清华四大国学导师之一的王国维一生译介了大量的西方哲学著作,希望从形而上来丰满中国的学术,从认识论的高度来促进中西之间的学术交流。本文主要以《辨学》这部译作为个案,结合其产生的历史背景,从意识形态的角度剖析其译名和译文的特...
关键词:《辨学》 哲学翻译 意识形态 王国维1 
英汉辉映 盛况空前——中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会综述
《西安外国语大学学报》2014年第4期9-11,共3页于洋欢 
中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会于8月26-8月28日在美丽的清华园顺利召开。本次研讨会的主题是“机遇、创新、和谐”,来自美国、英国、加拿大、葡萄牙、新加坡、中国、香港、台湾、澳...
关键词:学术研讨会 国际研讨会 汉语 翻译 中国 综述 清华园 加拿大 
互文性与商务广告翻译被引量:36
《外语教学》2014年第3期92-96,共5页罗选民 于洋欢 
一个不可否认的事实是,商务广告已经在日常生活中变得不可或缺。近年来,对商务广告翻译的研究也呈现出蓬勃发展之势。然而,在众多的研究领域中,商务广告翻译的互文性研究或互文性的商务广告翻译研究依然是一个十分薄弱的环节。本文以互...
关键词:翻译 商务广告 互文性 
互文性理论视域下的跨文化翻译被引量:1
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2011年第5期168-171,共4页于洋欢 
翻译作为沟通两种不同文化的桥梁起着至关重要的角色,但由于源语和译语文化巨大的差异,文化意象翻译的丢失似乎不可避免。然而,源于后结构主义的互文性理论很好地弥补了这一领域的缺憾。从互文性角度来看,翻译可以说是在语言、文本、文...
关键词:互文性理论 
等值转换理论与翻译中不可译性和可译性被引量:1
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2010年第6期132-134,共3页于洋欢 
由于语言和文化的不同和差异,我们必须承认英译汉和汉译英之间确实存在不可译现象。但是我们不能忽略语言之间的通性和文化之间的共性。我们有必要知道不可译和可译是共同存在的。我们可以用很多的补偿的方法来使不可译转换成可译(在本...
关键词:等值转换理论 翻译 不可译性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部