谭岸青

作品数:7被引量:37H指数:4
导出分析报告
供职机构:暨南大学外国语学院更多>>
发文主题:谭恩美叙事策略小说女性体式更多>>
发文领域:文学更多>>
发文期刊:《名作欣赏(学术版)(下旬)》《暨南学报(哲学社会科学版)》《当代文坛》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
西方语境·中国当代故事·跨文化解读——评《当代西方英语世界的中国留学生写作(1980-2010)》被引量:1
《暨南学报(哲学社会科学版)》2015年第5期155-160,共6页谭岸青 
卫景宜教授的学术新著《当代西方英语世界的中国留学生写作(1980-2010)》(中国社会科学出版社2014年6月版),以中国大陆留学生于1980-2010三十年间在美国出版的英语作品为主要研究对象,选取41部作品并分为写实与虚构两大类,从大陆留...
关键词:英语世界 景宜 学生英语写作 裘小龙 意识形态话语 英美文学 文学潮流 《洛丽塔》 东方主义 灵与肉 
命运和信仰——谭恩美新作《命运的对立面》解读被引量:2
《当代文坛》2006年第4期126-129,共4页谭岸青 
关键词:对立面 解读 信仰 美国华裔 少数族裔文学 华裔作家 谭恩美 文化背景 创作灵感 个人经历 
论谭恩美小说中华裔女儿的声音被引量:7
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2005年第7期10-13,共4页谭岸青 
本文选取著名美籍华裔女作家谭恩美三部英文小说(《喜福会》《灶神之妻》和《灵感女孩》)中有代表性的三个华裔女儿的声音(吴精妹、珍珠和奥利维亚)展开分析,旨在研究她们在讲什么,如何讲以及讲的意义。精妹的“双重”叙事、珍珠和奥利...
关键词:谭恩美 华裔 叙事声音 美国华裔文学 
论谭恩美两部长篇小说的叙事风格被引量:7
《当代文坛》2004年第2期52-54,共3页谭岸青 
关键词:谭恩美 长篇小说 叙事风格 传统文化 
女性“讲古”的新体式——论谭恩美四部小说的叙事策略被引量:14
《暨南学报(哲学社会科学版)》2004年第1期94-99,共6页谭岸青 
美华女作家谭恩美的英文小说《喜福会》、《灶神之妻》、《灵感女孩》和《接骨师的女儿》 ,以其“讲古”式的叙事策略 ,改写了美国华裔女性长期以来的失语与沉默状态 ,反映了华裔群体对自身文化身份的认知和确立。作品运用“集体的”、...
关键词:谭恩美 “讲古” 女性主义叙事策略 当代美国华裔文学 
达意流畅 精彩传神——评张谷若译作《苔丝》的语言特色被引量:5
《涪陵师范学院学报》2003年第1期68-71,共4页谭岸青 
张谷若著名译作《苔丝》闪烁着很多“亮点”,其语言特色,通过一定量的实例从以下四方面分析:方言的活译、四字词的运用、平淡中见精彩的遣词及原文意境的唯美传译。同时试兼评译文中的某些待斟酌之处,考察其中的得与失。
关键词:《苔丝》 张谷若 文学翻泽 语言特色 文化处理 方言 四字词 意境 
论《红楼梦》两英译本专有名词的翻译被引量:2
《渝州大学学报(社会科学版)》2002年第6期68-70,共3页谭岸青 
《红楼梦》英译本以杨宪益、戴乃迭译本及霍克思译本影响最大。杨译倾向于采用"异化"手段来处理语言中的文化因素,即在译文中尽可能地保留源语文化。霍译倾向于"交际翻译",遵循以目的语文化为归宿的原则,即采用了"归化"手段。
关键词:《红楼梦》 专有名词 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部