沈蔼亲

作品数:6被引量:1H指数:1
导出分析报告
供职机构:湖南工业大学更多>>
发文主题:翻译忠实译者伦理MTI更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《唐山学院学报》《学理论》《海外英语》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
简议翻译的伦理模式
《学理论》2013年第26期178-179,共2页沈蔼亲 
翻译活动是一项历史悠久的人类社会活动。随着翻译研究扩展到文化领域,伦理日渐成为翻译学者们探讨的话题。翻译学的发展也呼唤翻译伦理学的建立。作为一项关系复杂的社会活动,翻译的伦理具有多面性,主要有忠实原作的伦理、对目的语读...
关键词:翻译 伦理 忠实 译者 
浅议翻译伦理学对MTI教学的启示被引量:1
《学周刊(上旬)》2013年第11期9-9,共1页沈蔼亲 
在经济全球化的大背景下,翻译行业在国际交流合作中起着举足轻重的作用。翻译研究和实践迅速发展,翻译学日渐巩固了其学科地位,翻译专业也在各大高校广泛设置,尤其是翻译硕士专业学位(简称MTI)的设置使翻译教学跨入了新的时代。翻译伦...
关键词:MTI 翻译 教学 翻译伦理学 
翻译批评“忠实”标准的反思
《湛江师范学院学报》2013年第5期118-121,共4页沈蔼亲 
在翻译研究和实践中从来都被奉为圭臬的"忠实"不是一项放之四海而皆准的标准,其本身就包含了两个不同而又不可分离的不同层面上的意义:实然与应然。从对"忠实"的两个方面的剖析和厘定中可以看出,描述事实与评判价值在翻译批评中是不可...
关键词:忠实 描写 规定 应然 实然 
秩序与自由——浅议译者的伦理
《唐山学院学报》2013年第5期86-88,共3页沈蔼亲 
翻译是一项历史悠久的交流方式,是涉及到多方人际和文化关系的伦理活动。传统翻译观认为译文要忠实于原文,将译者置于"奴仆"的地位。在后现代的语境下,产生了一些意欲解"奴仆"之"镣铐"的翻译研究理论。以巴斯奈特和勒菲弗尔为代表的操...
关键词:译者 秩序 自由 伦理 
Review on Macro-and Micro-turns in Ttranslation Studies
《海外英语》2013年第17期143-144,共2页沈蔼亲 
Translation is a significant communicative activity with a long history. Translation study is developing into two turnsmacro and micro turn. Edwin Gentzler researched these two turns deeply in his thesis Macro-and Mic...
关键词:TRANSLATION CULTURE MULTILINGUALISM 
论意识形态对《幸福之路》傅雷译本的操纵
《华北水利水电学院学报(社会科学版)》2013年第1期146-148,共3页沈蔼亲 
在传统翻译研究转向更为广阔的"文化转向"视角的翻译研究背景下,安德鲁.勒菲弗尔论述了意识形态、赞助人和诗学形态三个要素对翻译的操纵。中国著名翻译家傅雷先生所译的《幸福之路》从出版至今一直深受读者喜爱,在中国拥有广泛的读者...
关键词:意识形态 操纵 《幸福之路》 傅雷 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部