葛浩文

作品数:7被引量:119H指数:4
导出分析报告
供职机构:沈阳师范大学外国语学院更多>>
发文主题:文学翻译采访者访谈录翻译作品中华文化更多>>
发文领域:文学语言文字更多>>
发文期刊:《当代作家评论》《小说林》《长江学术》《中国比较文学》更多>>
所获基金:辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
关于中国现当代文学在美国的几点看法被引量:19
《当代作家评论》2014年第3期188-192,共5页葛浩文 潘佳宁 
二〇一四年辽宁省社会科学规划项目(项目编号:L13CYY022)阶段性成果
新世纪的第二个十年即将来临,文学翻译依旧前途未卜。马丁·阿诺德(MartinAr—nold)在《纽约时报》(一九九八年六月十八日)上写道:“总的来说,外国译著在美国的销售,就像一瓶所剩无几的剃须膏,只有一点儿空气和泡沫。”
关键词:中国现当代文学 美国 《纽约时报》 文学翻译 阿诺德 
评《叙述中国:贾平凹的小说世界》被引量:2
《当代作家评论》2014年第3期193-194,207,共3页葛浩文 王宇弘 
在一九八九年或一九九。年,经聂华苓女士推荐,美孚石油公司找到我,让我将贾平凹的小说《浮躁》译成英文,这部作品获得了当年的飞马文学奖。《浮躁》英译本名为Turbulence,一九九一年由路易斯安那州立大学出版社出版。我在香港中文...
关键词:小说世界 贾平凹 大学出版社 中国 叙述 美孚石油公司 香港中文大学 《浮躁》 
我行我素:葛浩文与浩文葛被引量:47
《中国比较文学》2014年第1期37-49,10,共14页葛浩文 史国强(译) 
我得到的关注,比我应该得到的或希望得到的要多,这让我在工作时如履薄冰。我比较乐意看到从更宽的视角评论我的译作。对我来说,译者总是现身的,也总是隐身的。我做翻译不须借助高深的理论,而是像作家或诗人那样,一边写,一边摸索最恰当...
关键词:中国文学翻译 翻译理论 译者 葛浩文 
文学翻译:过程与标准--葛浩文访谈录被引量:53
《当代作家评论》2014年第1期193-203,共11页闫怡恂 葛浩文 
二0一三年十月,葛浩文(Howard Gold.blatt)先生应邀来沈阳参加“中华文化对外传播学术研讨会”。从美国来华之前,就约定好了这次访谈。访谈中葛先生低调、幽默,风趣不失严肃。谈及的话题从文学翻译的过程、方法到翻译的标准以及...
关键词:文学翻译 标准 访谈录 学术研讨会 对外传播 中华文化 翻译作品 采访者 
莫言的禁忌佳肴被引量:1
《长江学术》2013年第3期1-12,共12页葛浩文【美】 宋娅文(翻译) 葛浩文(审译) 
作者沿着有关为何吃人、怎样吃人的评论与观察记录线索,首先略做勾勒,再讨论小说家们的写作缘何涉及吃人的内容,进而阐述莫言的《酒国》如何再现这一题材。
关键词: 圣餐 饕餮 《酒国》 
莫言作品英译本序言两篇被引量:15
《当代作家评论》2010年第2期193-196,共4页 吴耀宗(译) 
关键词:英译本 莫言 中国社会 序言 作品 《丰乳肥臀》 重新评价 历史空间 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部