雷丹

作品数:8被引量:1H指数:1
导出分析报告
供职机构:河南师范大学新联学院更多>>
发文主题:《浮生六记》翻译思想长篇小说策划《消失的地平线》更多>>
发文领域:语言文字艺术文学文化科学更多>>
发文期刊:《英语广场(学术研究)》《出版广角》《考试周刊》《北方文学(中)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
中英文对照版图书的策划小议
《出版广角》2020年第12期57-59,共3页雷丹 
中英文内容显示出中西方不同的文化内涵,中英文的互译是中西方文化交流互鉴的重要部分。中英文双语对照版图书将优质的图书内容与便捷的语言学习方法充分融合,充分呈现中英文语言差异,创新中华文化传播形式。我们要积极探索优秀的中英...
关键词:中英文对照 语言 图书 策划 
《我的间谍前男友》:西方类型电影的新尝试
《电影文学》2019年第6期148-150,共3页雷丹 
近年来,间谍电影在市场屡屡掀起观影热潮。这些影片充满了英雄气概,同时也为观众提供了类型化的间谍角色和叙事模式。但《我的间谍前男友》则不然,它的旨趣是迥异于传统电影的。它不仅把传统被置于弱者地位的女性放到了突出的位置,在角...
关键词:间谍电影 角色塑造 类型杂糅 
《消失的地平线》中的中国形象对中国文化的启示
《短篇小说(原创版)》2016年第23期11-12,共2页雷丹 
1933年,英国作家詹姆斯·希尔顿的长篇小说《消失的地平线》出版,荣膺霍桑登奖,并于1937年被拍成电影。自此,作者创造的Shangri-La(香格里拉)一词便成了东方的'乌托邦',象征着宁静、和平与永恒。几十年来,人们因为这部作品不断踏上寻...
关键词:《消失的地平线》 希尔顿 长篇小说 香格里拉 中国形象 
交替传译的思维特点在口译教学中的应用
《北方文学(中)》2014年第3期192-193,共2页雷丹 
积极思维在交替传译中占有举足轻重的作用,本为从逻辑思维、形象思维和灵感思维三个方面分析交替传译的思维特点。并进一步阐述这三种形式在交替传译中,尤其是在口译教学中的运用和训练。
关键词:交替传译 思维特点 口译教学 
浅析林语堂的翻译思想——以《浮生六记》为例被引量:1
《文学教育(中)》2014年第2期48-49,共2页雷丹 张青 
《浮生六记》是林语堂先生最见功力的一部译作,一直以来深受海内外读者的青睐。在这部译作中林语堂先生坚持传神的原则,始终贯彻着忠实、通顺、美的标准,极力保留原文的音韵美,并体贴入微地把握了原文作者的心境,很好地促进了中西方不...
关键词:《浮生六记》林语堂 翻译思想 
语域理论及其在新大学英语四六级翻译中的应用
《教育界(综合教育)》2014年第2期102-102,共1页段志华 雷丹 
语域是韩礼德系统功能语法里的一个重要理论,它从语场、语式和语旨三方面分析不同场景中不同文体语言的选择。2013年12月起大学英语四六级题型有了改变,翻译题由原来的句子翻译改变为文化篇章翻译。语域理论可以从语场、语式和语旨三...
关键词:语域 四六级翻译 文化传递 
浅析英汉翻译中的语境与选词——以两本翻译教材中出现的几则误译为例
《英语广场(学术研究)》2014年第4期21-22,共2页雷丹 郭芬 
以句子为最小单位进行翻译是翻译的基本方法之一,本文试图从两本翻译教程中出现的几处不当的翻译示例出发,探讨如何运用这种方法来避免一些错误。
关键词:句子 翻译 错误 
目的论对新题型下的大学英语翻译教学的启示
《考试周刊》2013年第100期82-82,共1页胡晓晓 雷丹 
2013年8月英语四级六级考试进行了改革.翻译部分由原来的单句汉译英变为段落汉译英.这使得本来就是薄弱环节的翻译教学更加难以招架。本文从目的论视角出发,分析了这一理论对新题型下大学英语翻译教学的启示。
关键词:大学英语翻译教学 目的论 启示 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部