吴广珠

作品数:18被引量:13H指数:2
导出分析报告
供职机构:苏州市职业大学更多>>
发文主题:英译汉译赏析《红楼梦》语境更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学艺术更多>>
发文期刊:《电影文学》《英语教师》《科技信息》《无锡商业职业技术学院学报》更多>>
所获基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
数字成语的英译——基于《红楼梦》双语平行语料库
《英语教师》2021年第23期45-48,共4页吴广珠 李梦婷 
基于《红楼梦》双语平行语料库,以霍克斯、闵福德和杨宪益、戴乃迭译本为例,对《红楼梦》中一到十的数字成语汉译英进行分析,旨在给译者在今后翻译典籍中的数字成语和对外传播中国文化时,提供一些思考。杨译本策略更“归化”,霍译本策...
关键词:数字成语 《红楼梦》 英译 翻译方法 
《假如给我三天光明》网译评析
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2021年第10期164-166,共3页吴广珠 
本文通过分析网络上流传较广的“Three Days to See”中名句的译文,探讨其不足之处,提出散文翻译要力争在保持原文意义完整性的同时,尽量做到“信”“达”“雅”。
关键词:“Three Days to See” 名言 汉译 
通俗·严谨·实用——《通用英语语法》(第二版)评介
《英语教师》2021年第1期189-192,共4页吴广珠 张顺生 
从通俗、严谨、实用三个方面分析《通用英语语法》(第二版)的优点,从名词的属格问题、抽象名词与具体名词问题、微小细节方面指出《通用英语语法》(第二版)的不足。认为该书通俗易懂,编纂严谨,内容实用,不失为一部很有价值的工具书。
关键词:《通用英语语法》(第二版) 优点 不足 
观察世界的一扇崭新窗口--英语美文Youth赏析
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2020年第9期25-27,共3页吴广珠 
本文从语言、修辞和文化等角度赏析了风靡日本的诗体散文Youth,同时指出了流行的夏海涛译本中的不足之处。
关键词:YOUTH 语言 修辞 文化 
编纂严谨 内容实用 重点突出——《通用英语语法》(第二版)评介
《基础教育外语教学研究》2020年第8期24-27,共4页张顺生 吴广珠 
近二十年来,章振邦教授所编著的《通用英语语法》(第二版)一直是全国英语专业自学考试指定教材。笔者通过文本细读分析认为:该书条编纂严谨,内容实用,重点突出,既能解决实际问题又能提高应试能力,不失为一部很有价值的工具书。然而,该...
关键词:《通用英语语法》(第二版) 编纂严谨 内容实用 重点突出 瑕疵 
中国网络文学英译现状及翻译方法
《英语教师》2020年第13期136-140,共5页吴广珠 
通过研究中国网络文学的英译本,从译者、选译的作品类型等方面分析中国网络文学在海外的翻译现状和译者主要使用的翻译方法,如直译法、音译法和意译法,为进一步推动中国网络文学在海外的输出和传播提供一些启示,避免中国网络文学英译热...
关键词:中国网络文学 英译方法 中国文化传播 
《大言》英译赏析
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2020年第1期25-27,共3页吴广珠 
本文分析明代作家陆采小品文《大言》一文的英译,认为该译文简洁流畅,能够很好地再现明代作家陆采原文的讽刺手法和艺术魅力。
关键词:《大言》 英译 赏析 
语境与翻译——以《红楼梦》双语语料库中“吃”的英译为例被引量:1
《英语教师》2019年第19期54-57,共4页吴广珠 
以《红楼梦》汉英平行语料库为平台检索工具,提取《红楼梦》中部分关于"吃"字的英译,探讨翻译要做到忠实、通顺,避免佶屈聱牙,必须灵活运用目的语语言,而不能仅仅追求字面上的一一对应.
关键词:语境 《红楼梦》 "吃" 英译 忠实 通顺 
《记雪月之观》英译赏析
《英语广场(学术研究)》2019年第10期10-12,共3页吴广珠 
《记雪月之观》这篇小品文选自《沈石田先生诗文集》卷九。作者是明代四大画家之一,“吴门画派”的创始人、长洲(今江苏苏州)文人沈周(1427—1509)。本文分析由王宏、张顺生翻译的大中华文库《明清小品文(汉英对照)》中明代文人沈周《...
关键词:《记雪月之观》 英译 赏析 
汉语新词的英译方法
《英语广场(学术研究)》2018年第12期31-32,共2页吴广珠 
随着中国改革开放的深入,当代汉语的词汇系统正在不断变化。为适应日趋变化的社会环境,汉语增添了许多新的内容,创造了许多汉语新词新语。本文探讨直接套用、结构模仿和融会创新在汉语词语英译中的应用。
关键词:汉语新词 英译 直接套用 结构模仿 融会创新 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部