叶玲

作品数:5被引量:13H指数:2
导出分析报告
供职机构:上海大学更多>>
发文主题:翻译策略意译目的论直译翻译更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《锋绘》《科教文汇》《明日》《西北农林科技大学学报(社会科学版)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
选择条件:
  • 主题=翻译x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
从目的论角度解析严复和林纾的翻译策略被引量:8
《西北农林科技大学学报(社会科学版)》2008年第3期122-125,共4页叶玲 唐述宗 
在翻译活动中,翻译目的直接影响着译者对翻译文本和翻译策略的选择。在半殖民地半封建社会的中国,大翻译家严复和林纾出于远大的政治抱负和改革社会思想的目的译介外国作品,特别重视其中的思想性。也正是因为他们的这种出发点,他们的翻...
关键词:目的论 翻译策略 归化-异化 直译-意译 增添与删节 按语与评注 思想启蒙作用 
文化视角中的异化与归化翻译策略被引量:1
《科教文汇》2007年第11X期192-192,共1页叶玲 
由于文化的差异性,翻译中对文化因素的处理一般有两种方法"归化"和"异化"。为了准确传达源语文本的信息,笔者提倡异化和归化的交替使用的。这就要求了译者熟知不同的文化,不单把文本意思传递给目的语读者,更要有效地传递文字里隐含的文...
关键词:归化 异化 文化差异性 互补 
汉英姓名的异同与翻译被引量:4
《信阳农业高等专科学校学报》2007年第2期69-72,81,共5页叶玲 唐述宗 
姓名是人类社会特有的文化现象,具有鲜明的民族性、时代性、社会性和历史性。对不同民族姓名的研究有助于我们加深对本民族及其他民族的认识和了解。汉语姓名英译,应以汉语拼音方案拼写译注中国人姓名为准,废止威妥玛式拼音;英语姓名汉...
关键词:姓名 翻译 民族心理 汉语 英语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部