宋楠

作品数:4被引量:3H指数:1
导出分析报告
供职机构:云南师范大学更多>>
发文主题:译者翻译目的翻译理论三化翻译策略更多>>
发文领域:语言文字哲学宗教文学更多>>
发文期刊:《参花(上)》《吉林省教育学院学报(中旬)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
对许渊冲教授“三化”翻译理论和“三之”翻译目的的思考被引量:2
《疯狂英语(教师版)》2014年第2期174-175,179,共3页宋楠 张宇超 
本文基于对许渊冲教授"三化"翻译理论和"三之"翻译目的的思考,认识到翻译理论对翻译实践的指导作用。指出在翻译实践中,译者应将译文读者的实际情况作为采取何种翻译理论为指导的依据。
关键词:三化 三之 翻译理论 翻译目的 许渊冲 
可憎的夏季组合——以拉康解读《婚礼的成员》
《参花(上)》2014年第5期116-117,115,共3页蒋秀丽 宋楠 
《婚礼的成员》中弗兰淇觉得自己孤身一人,无人陪伴,想要找到属于她自己的"我们"。在理想的"我们"出现之前,她身边只有一个由她和小表弟约翰·亨利以及她们家的黑人厨师贝丽尼斯构成的"可憎的夏季组合"。拉康的他者理论可以很好...
关键词:《婚礼的成员》 拉康 他者 
信息化时代背景下的译者能力培养
《吉林省教育学院学报(中旬)》2014年第3期48-49,共2页楚承华 张宇超 宋楠 
在信息化时代背景下,译者要想高效、快速、保质保量地完成客户的翻译任务,必须依靠信息化的有效平台,掌握并熟练运用信息化的翻译工具,运用扎实的专业知识,准确、快速地搜索所需信息,并对信息做出合理筛选,避免重复劳动。这不仅是译者...
关键词:信息化时代 译者 翻译软件 
浅谈异化、归化翻译策略在翻译实践中的运用被引量:1
《疯狂英语(教师版)》2013年第3期211-213,共3页宋楠 楚承华 
译者是翻译工作的主体,具有译者主体性。译者本身会因为对翻译目的的不同认识采用不同的翻译策略或翻译原则。本文主要浅谈不同译者在翻译实践中对异化(直译)、归化(意译)翻译策略的运用。
关键词:译者 异化 归化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部