龚晓斌

作品数:4被引量:14H指数:2
导出分析报告
供职机构:上海外国语大学更多>>
发文主题:异化翻译汉语汉英语言形式对等更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《国外理论动态》更多>>
所获基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
异化翻译对汉语四字成语的影响及其文化透视
《疯狂英语(教师版)》2009年第1期128-131,共4页龚晓斌 
江苏省教育厅高校哲学社会科学研究指导项目“语言的形态”(06SJD740006)的阶段性成果之一。
四字成语是汉语的精华,它们反映了重和谐、重均衡、重匀称、重有序的汉民族文化心理。异化翻译给汉语成语带来的影响,绝不仅仅在于从国外输入了新语汇,更在于对于中国成语结构的冲击以及由此导致的中国人思维方式的改变。在当代中国语境...
关键词:成语 四字结构 异化 文化冲击 
中国文化视野中翻译的归化和异化取向被引量:6
《国外理论动态》2009年第2期70-73,共4页龚晓斌 
江苏省教育厅高校哲学社会科学研究指导项目"语言的形态"(06SJD740006)阶段性成果
关键词:文化视野 翻译者 异化 归化 中国 文本翻译 翻译策略 翻译工作者 
语音手段的表意功能
《江南大学学报(自然科学版)》2001年第1期49-52,共4页龚晓斌 林健 景旭华 
一般来讲,语音和语义之间的联系是“任意性”或者说是“约定俗成”的,但实际上,语音不仅仅是语言的表层实体,它在很多情况下是对语义的回声,对语义起一定的增强作用,而且甚至可以说其本身就是语义的一个部分。
关键词:语音手段 拟声 组音 韵律 
文化差异在汉英语言中的反映被引量:8
《江南学院学报》2000年第3期84-88,共5页龚晓斌 
一种语言是和一个民族的文化息息相关的。文化的差异必然折射到具体的语言中。本文将从七个方面来分析文化差异在汉英两种语言中的反映:宗教信仰;谦虚原则与合作原则;含糊性与明确性;整个性与个体性;否定性与肯定性;含蓄性和外露...
关键词:汉语 英语 文化差异 宗教信仰 谦虚原则 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部