湖南省哲学社会科学基金(09YBA054)

作品数:3被引量:5H指数:2
导出分析报告
相关作者:戴丽娟彭利元李丹更多>>
相关机构:湖南工业大学更多>>
相关期刊:《西安外国语大学学报》《邵阳学院学报(社会科学版)》《荆楚学刊》更多>>
相关主题:译本评析译本《枫桥夜泊》翻译归化更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
《枫桥夜泊》三译本评析——基于“三美论”的视角被引量:2
《邵阳学院学报(社会科学版)》2013年第5期92-96,共5页戴丽娟 
湖南省社科基金项目(09YBA054)
运用许渊冲先生有关诗歌翻译应该遵循的"三美论"原则,即译本既要再现原诗意美、音美,又最大限度地保留形美。采用例证分析、对比分析的方法,比较许渊冲、唐一鹤、孙大雨三人的《枫桥夜泊》译本。
关键词:《枫桥夜泊》 “三美论” 译本 比较 
文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究被引量:1
《荆楚学刊》2013年第4期78-81,共4页戴丽娟 彭利元 
湖南省社科基金项目"翻译不确定性的语境主义阐释"(09YBA054)
以许渊冲的《毛泽东诗词选》译著为例,分析其借助原型、场景-框架语义学的认知语言学概念为提示手段所进行的视觉化操作,达到实现文化移植的目的,从而为视觉化翻译的可行性提供证明,为解决翻译中的文化抗译问题提供借鉴。
关键词:视觉化翻译 《毛泽东诗词选》英译本 文化移植 文化抗译性 
从阴阳学说看翻译中的异化与归化被引量:2
《西安外国语大学学报》2011年第3期73-76,共4页李丹 彭利元 
湖南省社科基金项目"翻译不确定性的语境主义阐释"(编号:09YBA054)的阶段性成果
本文从中国古代阴阳学说的角度,首先探讨了翻译过程中,处于阴性地位的译文与处于阳性地位的原文之间的关系:如果没有原文,译文是无法产生的;而没有译文的原文只是活在当下,其生命无法得到延续。其次浅析了翻译策略中,处于阴性地位的异...
关键词:阴阳学说 翻译 异化 归化 共生 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部