陕西省哲学社会科学基金(11L113)

作品数:8被引量:26H指数:2
导出分析报告
相关作者:石春让路晓红覃成强程瑛王江超更多>>
相关机构:西安外国语大学中央财经大学广西大学更多>>
相关期刊:《中国翻译》《语言教育》《海南师范大学学报(社会科学版)》《中国科技术语》更多>>
相关主题:音译法音译零翻译翻译汉语语言更多>>
相关领域:语言文字更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
外国电影人名的艺术特点与翻译策略——以《哈利·波特》为例
《语言教育》2014年第3期71-74,81,共5页石春让 路晓红 
陕西省社科基金项目"英汉科技新闻中的隐喻:对比与翻译"(项目编号:11L113);西安外国语大学基金项目"零翻译的理据和范畴研究"(项目编号:09XWC05)的阶段性研究成果
人名是电影不可或缺的组成部分,具有独特的艺术特征:指代性、大众性、简洁性、瞬间性、情趣化、陌生化。本文通过对《哈利·波特》实例的分析,归纳总结了电影人名翻译的策略:1)以翻译目的论为指导原则;2)译名在形式上应尽量归化;3)以音...
关键词:目的论 电影中的人名 翻译策略 
零翻译词的形态及应用理据被引量:2
《北京科技大学学报(社会科学版)》2014年第2期18-22,共5页石小梅 李晶 
陕西省社科基金项目"英汉科技新闻中的隐喻:对比与翻译"(编号为11L113);西安外国语大学基金项目"日语零翻译词进入汉语的理据"(编号为11XWB04)的阶段性成果
零翻译词就是用目的语中非现成的词语把源语中的新词语翻译过来的词语。零翻译词主要有5种形态:1)纯粹零翻译词、2)音译零翻译词、3)音意结合型零翻译词、4)形译零翻译词、5)新造词。零翻译词在语义、形式、使用及传播方面存在坚实的理...
关键词:零翻译词 理据 应用 
后殖民时代音译术语的特征及应用被引量:3
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》2012年第4期49-55,共7页石春让 路晓红 
国家社科基金项目"语用预设的认知语用研究"(08BYY074);陕西省社科基金项目"英汉科技新闻中的隐喻:对比与翻译"(11L113);西安外国语大学基金项目"零翻译的理据和范畴研究"(09XWC05)
音译术语加速了汉语的生态环境进入后殖民时代。音译术语是人们追求译名使用迅捷性、实用性的结果。音译术语的特征使语言间外在形态、本质语义呈现不平等性,人们在使用音译术语时,也会有不平等的心理。研究音译术语应探讨汉语所处的后...
关键词:术语 音译法 文化殖民 
术语翻译的生态功能
《民族翻译》2012年第3期47-53,共7页石春让 路晓红 
陕西省社科基金项目"英汉科技新闻中的隐喻:对比与翻译"(项目编号:11L113);西安外国语大学基金项目"日语零翻译词进入汉语的理据"(项目编号:11XWB04)的阶段性成果
翻译生态学是从生态学的角度审视翻译,对翻译及其生态环境的相互关系和作用机理进行研究。术语翻译也是在一定的翻译生态环境中完成的,术语翻译过程中可以实现两大生态功能:内部和外部功能,即生产功能和社会功能。译者在翻译术语时应该...
关键词:术语 翻译生态学 生态功能 
西方哲学经典文本翻译中的“雅”——《谈谈方法》两译本的比较
《贵州大学学报(社会科学版)》2012年第2期143-147,共5页石春让 路晓红 
国家社科基金项目"语用预设的认知语用研究"(08BYY074);陕西省社科基金项目"英汉科技新闻中的隐喻:对比与翻译"(项目编号:11L113)的阶段性研究成果
中国传统哲学文本蕴含着"雅"的特质。这种"雅"的特质弥散于文学、绘画、书法等几乎所有中国文艺作品中,并且流传千古。在翻译西方哲学经典文本时,译者可以刻意地追求"雅"的特质。通过比较《谈谈方法》两译本可以看出,这种"雅"的特质可...
关键词:西方哲学经典 翻译 “雅” 
西方哲学经典文本的翻译目标和策略——《谈谈方法》一书的翻译体会被引量:2
《中国翻译》2012年第2期104-107,共4页石春让 王江超 
陕西省社科基金项目(项目编号:11L113)
西方哲学经典译本的目标读者应该设定为学习、研究哲学的读者和学习、研究英汉翻译的读者。翻译策略应该是内容力求忠实、通顺,风格力求清新、隽永。内容方面,力求精确传达原文信息,包括整个语篇意义和每一个单词的意义;风格方面,尽量...
关键词:西方哲学经典 翻译目标 策略 
零翻译词对汉语语言和文化的影响被引量:5
《海南师范大学学报(社会科学版)》2012年第1期133-137,共5页程瑛 石春让 
陕西省社科基金项目"英汉科技新闻中的隐喻:对比与翻译"(项目编号:11L113);西安外国语大学基金项目(09XWC05)"零翻译的范畴和理据"的阶段性成果
零翻译词有两种形态:移译词和音译词。零翻译词对汉语语言有正面影响:不但增加汉语音节、音素、词素,还使汉语词形、音、义相结合的规则增多,也使汉语固有词增加新的义项。零翻译词对汉语文化有负面影响:产生模糊的文化语义,使汉语错失...
关键词:零翻译词 汉语语言 异质文化 
术语的音译法及其创新被引量:15
《中国科技术语》2011年第5期40-42,共3页覃成强 石春让 
陕西省社科基金项目(11L113)"英汉科技新闻中的隐喻:对比与翻译";西安外国语大学基金项目(项目编号:10XWB18)"科技文本翻译中的超额与欠额现象及规避策略研究"的阶段性成果
音译法是常用的术语翻译方法之一。术语音译法主要应用于4种范畴:1)新型材料和化学品名称;2)新发现的自然现象或物质;3)计量单位;4)首字母缩略词构成的术语。术语音译法的创新模式主要有7种:1)零翻译;2)纯音译;3)谐音译;4)音义结合法;5...
关键词:术语 音译 类型 创新 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部