河北省社会科学发展研究课题(201303191)

作品数:3被引量:2H指数:1
导出分析报告
相关作者:高俊霞李建华常亮刘彦奎更多>>
相关机构:河北民族师范学院更多>>
相关期刊:《河北旅游职业学院学报》《河北民族师范学院学报》《青年文学家》更多>>
相关主题:归化目的论中式菜名英译策略英译更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
目的论与中式菜名英译策略被引量:2
《河北旅游职业学院学报》2014年第1期56-58,共3页常亮 刘彦奎 
2013年度河北省社会科学发展研究课题。项目编号:201303191
目前,中式菜名的英译有很多不尽如人意之处。原因主要在于,翻译的原则和方法不够清晰准确。针对这种情况,本文提出中式菜名翻译应该以目的论为指导原则,在翻译方法上主要使用归化、异化和辅助翻译三种策略。
关键词:目的论 中式菜名 英译 归化 异化 
承德地区中式菜单英译研究
《河北民族师范学院学报》2014年第1期27-28,共2页李建华 高俊霞 
2013年度河北省社会科学发展研究课题(201303191)
承德地方菜特色鲜明,采用直译法、意译法、音译法、音译加注等方法翻译承德地方特色菜名、探讨承德地方特色菜名的翻译标准对地方饮食文化的传承有重要作用。
关键词:承德地方特色菜 英文译名 饮食文化 
中餐菜单翻译研究综述
《青年文学家》2014年第2X期128-128,共1页高俊霞 李建华 
2013年河北省社会科学发展研究课题“承传地方饮食文化--承德地区中式菜单英译研究”(201303191)
中餐菜名的翻译是外国人了解中国饮食文化的窗口和桥梁。本文综合各家论点,特别是对功能目的论、交际翻译理论、动态对等理论下的菜名翻译研究的现状和翻译策略进行了分析,希望为今后的菜名翻译提供一些帮助。
关键词:中餐 菜名 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部