中式菜名

作品数:69被引量:227H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:朱慧芬王爱张晶宋丹刘清波更多>>
相关机构:吉林大学浙江金融职业学院上海外国语大学浙江理工大学更多>>
相关期刊:《短篇小说(原创版)》《剑南文学(经典阅读)(上)》《黄山学院学报》《上海理工大学学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:浙江省社科联研究课题湖南省教育厅科研基金河北省社会科学发展研究课题福建省教育厅社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
目的论视角下中式菜名的英译——以孔府菜为例
《美化生活》2024年第18期0133-0135,共3页许金莉 蔡雯慧 
生态翻译“十化”译法之中式菜名翻译
《英语广场(学术研究)》2024年第14期40-43,共4页李娜 
生态智慧是中国哲学的主要构成部分,亦是中国传统文化的精髓之一。在翻译领域,译者需注重生态和谐、绿色翻译,以此确保译文的生命之姿、和谐之态。本研究以胡庚申的生态翻译学理论为依托,以其生态翻译“十化”译法为“脚手架”,对《新...
关键词:生态翻译学 “十化”译法 中式菜名 
基于翻译目的论的中式菜名英译研究——以影片《饮食男女》为例
《江西电力职业技术学院学报》2024年第5期145-147,共3页练诗萌 冯传振 
广西壮族自治区桂林市市厅级项目“文化传播视域下广西瑶族服饰文化外宣翻译研究——以桂林龙胜红瑶为例”(课题编号:2024KY1671);2023年度广东省本科高校教学质量与教学改革工程建设项目“基础翻译课程教研室”(课题编号:粤教高函[2024]9号);广州理工学院科研启动经费项目(课题编号:2023KYQ107)。
中式菜名承载着中国内涵丰富的饮食文化。做好菜名英译,既能满足国际友人的信息需求,又能起到文化传播效果。在目的论指导下,研究了影片《饮食男女》的菜名英译,探究了菜名英译技巧,讨论了其翻译存在的不足。研究表明,在目的论视角下,...
关键词:中式菜名 英译 目的论 《饮食男女》 
图形—背景理论视角下中式菜名的翻译分析
《英语广场(学术研究)》2024年第9期19-22,共4页田荣 
图形—背景理论强调了事物与其周围环境的关系,而菜名往往蕴含着丰富的文化内涵。研究者通过将这一理论应用于菜名的翻译,可以更深入地理解菜名中所包含的图形元素(菜品特征、形象等)以及背景元素(文化、历史、地域背景等)。本文根据菜...
关键词:图形—背景理论 菜名 翻译 
杂合理论视阈下中式菜名英译策略探微
《新疆职业大学学报》2022年第2期69-73,80,共6页曹双飞 
中华饮食文化的对外传播和翻译对中国文化“走出去”发展战略至关重要。霍米·巴巴(Homi Bhabha)所提出的杂合理论是促进不同文化相互交流的一条成功之路,强调以异化为主、归化为辅的杂合策略不仅有利于恰当地保留源语的饮食文化特色,...
关键词:杂合理论 中式菜名 英译归化 异化 
中式菜名的翻译研究——以《舌尖上的中国》为例被引量:2
《海外英语》2022年第11期53-54,60,共3页张雪君 温芯 李钰作 李佳宝 吴丽萍 
2021年沈阳航空航天大学校级大创项目:中式菜名的翻译研究——以《舌尖上的中国》为例(编号:D202104052146314214)。
《舌尖上的中国》以其丰富的饮食文化内涵和高质量的字幕翻译吸引了越来越多外国观众的注意。中式菜名的翻译研究能够对其中的特色美食的文化背景进行拓展,同时探讨多种翻译策略和翻译方法的运用,对提升饮食文化方面的翻译有所帮助,从...
关键词:饮食文化 特色菜名 翻译策略 
中式菜名的语言变异英译策略——以徽菜为例
《黄山学院学报》2021年第1期68-71,共4页周骞 
安徽省人文社科重点科研项目(SK2017A0591);安徽省省级质量工程项目(2020xsxxkc170)。
以中式菜名中语言变异现象为视角,探究中式菜名英译策略。通过对徽菜中经典名菜的对比分析,证明生态翻译学理论可以应用到菜名翻译中。采取合适的菜名英译策略对提升中餐形象和增强对外宣传功能都具有积极作用。
关键词:中式菜名 语言变异 生态翻译学 
“翻译的文化转向”背景下中式菜名的英译
《英语广场(学术研究)》2020年第13期30-32,共3页张兵兵 
在20世纪90年代,翻译研究出现了"文化转向"。在此背景下,翻译研究从语言层面扩展到了文化层面。五花八门的中式菜名蕴含着丰富多彩的中华饮食文化。译者在翻译中式菜名时,应增强自身文化素养,结合翻译目的灵活运用归化策略和异化策略,...
关键词:文化转向 中式菜名英译 归化 异化 
中式菜名的英译现状及方法
《营销界(理论与实践)》2020年第4期378-379,共2页王楠 柳亚杰 
近5000年的历史使得中国饮食文化博大精深、享誉世界。在与他国友好交流时,中式菜名的英译仍然存在诸多问题,如:菜名翻译较为生硬,缺少中国饮食文化的精髓,不符合西方菜名规范且缺乏统一性。本文根据译名现状,就中式菜的特点、烹饪方式...
关键词:中式菜名 英文翻译 翻译方法 翻译原则 
消费者视角下看中式菜名的英译——以桂林美食街为例
《英语广场(学术研究)》2020年第7期25-27,共3页罗星星 
2018年度广西高校中青年教师基础能力提升项目:“一带一路”背景下桂林旅游文本英译策略研究(项目编号2018KY0824)
民以食为天,中国文化的博大精深也体现在绚丽多彩的中华美食里。品类繁多的中式菜肴便是体现。中式菜名的英译是中国文化外宣的重要组成部分。而中英饮食文化的差异又给中文菜肴的英译带来了障碍。在新的国家战略背景下,探索中文菜肴名...
关键词:消费者视角 中式菜名 英译 桂林 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部