山东省高等学校人文社会科学研究计划项目(J13WD70)

作品数:5被引量:37H指数:3
导出分析报告
相关作者:范延妮田思胜张晶闵玲更多>>
相关机构:山东中医药大学更多>>
相关期刊:《中医药导报》《西部中医药》《中华中医药杂志》更多>>
相关主题:文化负载词英译《伤寒论》文化负载词英译语言国情学更多>>
相关领域:医药卫生语言文字更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
功能对等理论指导下《金匮要略》文化负载词的英译被引量:8
《西部中医药》2020年第2期157-160,共4页张晶 蒲桦鑫 
山东中医药大学“中医英译及中医文化对外传播研究”科研创新团队经费资助项目;山东省中医药科技发展计划项目(2013-012);山东省高校人文社科研究计划项目(J13WD70);山东中医药大学“名科工程”青年骨干培养计划(ZYDXW1306);山东省教育科学十三五规划课题项目(BYGY201929)。
在奈达功能对等理论指导下,对《金匮要略》的文化负载词,进行归纳分类,概括为四类:专有名词类、术语类、行为操作类、描述类;分析了《汉英对照金匮要略》李照国版(Classical Chinese-Modern Chinese-English,Essentials of the Golden C...
关键词:《金匮要略》 文化负载词 功能对等理论 翻译方法 
中医方剂文化负载词英译对比研究——以《伤寒论》为例被引量:7
《西部中医药》2019年第11期157-160,共4页范延妮 
山东省高等学校人文社会科学研究项目(编号J13WD70);山东中医药大学优秀青年科学基金项目成果(编号2018sk01);山东中医药大学首批科研创新团队建设项目
以国内2位著名译者罗希文和李照国翻译的《伤寒论》为例,对比分析2个译本在方剂文化负载词翻译方面的异同,尝试探索中医文化负载词的翻译原则和方法,指出中医方剂文化负载词包括方剂名称、中药名称、煎药用水、剂量剂型等,这些中医特有...
关键词:文化负载词 方剂名称英译 中药名称英译 《伤寒论》 
17—20世纪英国来华传教士中医传播活动特征及影响被引量:1
《中医药导报》2018年第20期15-19,共5页范延妮 
山东省高校人文社科研究项目研究成果(J13WD70);山东中医药大学首批社会科学科研创新培育优势团队成果
17—20世纪,部分英国来华传教士在了解中医的疗效后,开始关注和研究中医,并着手向西方介绍和传播中医药知识。他们的介绍和传播活动主要围绕中医脉学知识、针灸学知识、中药知识、预防医学知识、中医综合知识等方面展开。这些活动对于...
关键词:英国传教士 中医对外传播 特征及影响 
中医英语翻译中的无意误译现象探析被引量:1
《山西中医学院学报》2014年第4期73-75,共3页闵玲 
2013年山东省高校人文社科研究项目(J13WD70);2013年山东中医药大学"名科工程"青年骨干项目(ZYDXW1311)
中医学是中华民族的伟大文化遗产之一,在数千年的医疗实践中已经发展成为一个完整独特的学科体系。随着中国与世界各国日益频繁的交流,中医由于其在增强体质、预防疾病和延年益寿等方面的独特作用而逐渐在许多国家和地区得以传播,世界...
关键词:中医英译 无意误译 误译分析 建议 
语言国情学视角下的《伤寒论》文化负载词英译探析被引量:23
《中华中医药杂志》2014年第5期1333-1337,共5页范延妮 田思胜 
2013年山东省高校人文社科研究计划项目阶段性成果(No.J13WD70)~~
《伤寒论》中的文化负载词可分为中医疾病类、中医症状类、病因病机类、中医哲学类及其他,这些词语具有独特的民族文化内涵,是翻译的难点和重点。透过语言国情学理论视角,分析不同译者对《伤寒论》文化负载词采取的翻译方法和策略,探讨...
关键词:文化负载词 《伤寒论》英译 语言国情学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部