教育部人文社会科学研究基金(11YJA740109)

作品数:5被引量:136H指数:3
导出分析报告
相关作者:杨明星闫达李志丹更多>>
相关机构:信阳职业技术学院温州大学南京大学信阳师范学院更多>>
相关期刊:《外语电化教学》《中国翻译》《信阳农林学院学报》更多>>
相关主题:外交译名统一翻译原则对外翻译新词更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
跨文化交际视角下信阳城市形象(旅游)宣传语的构建与译介被引量:3
《信阳农林学院学报》2015年第1期88-90,94,共4页李志丹 
国家社科基金项目(13BYY060);教育部人文社会科学规划基金项目(11YJA740109);河南省哲学社会科学规划项目(2013BYY002);河南省高等教育教学改革研究项目(2014SJGLX090)
本文以跨文化交际为视角,以国内其他城市宣传语的设计和译介为参照,梳理不同时期的信阳城市宣传语,构建和译介既能反映信阳特色又具有时代气息的城市宣传语,以助力信阳经济社会发展。
关键词:跨文化交际 信阳 城市形象(旅游)宣传语 译介 
中国外交新词对外翻译的原则与策略被引量:72
《中国翻译》2014年第3期103-107,共5页杨明星 
国家社科基金项目《“政治等效”视角下中国外交话语翻译原则与策略研究》(13BYY060);中国博士后基金项目《“政治等效”视野下外交语言翻译理论研究》(2012M521035);教育部人文社科规划项目《外交语言“政治等效”翻译理论与实践》(11YJA740109);河南省科技攻关重点项目《现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设》(132102210026);河南省社科规划项目《河南省文化旅游资源译介研究》(2013BYY002)
外交新词是高文化负载的语言,是国家语言生活和外交工作的重要内容。中国外交新词是现代汉语中最活跃的部分之一,也是中国外交思想的重要载体和对外政策的风向标。中国外交新词的政治敏感性、民族性及翻译现状决定了在翻译中国外交新词...
关键词:外交新词 翻译原则 政治等效 译名统一 专业表达 约定俗成 
现代信息技术条件下外交机辅翻译模型研究初探被引量:14
《外语电化教学》2013年第3期33-41,共9页杨明星 闫达 
中国博士后科学基金第52批面上资助项目<"政治等效"视野下外交语言翻译理论研究>(2012M521035);教育部人文社会科学规划基金项目<外交语言"政治等效"翻译理论与实践>(11YJA740109);河南省哲学社会科学规划项目<"中国崛起"语境下外交话语政治等效翻译理论研究>(2011BYY007);河南省科技攻关重点项目<现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设>(132102210026);全国高校外语教学科研项目<外事翻译理论与实践--以中国外交政策翻译为视角>(豫-004-A);河南信阳市科技攻关重点项目<应用型机器辅助翻译模型研究>(KJGG1253)
外交翻译是人类社会对外交往中最为复杂的翻译活动之一。在全球化时代和信息化浪潮下,外交翻译工作被赋予了新的特点,它不仅政治敏感性强,而且动态性、时效性和庞杂性也很强,这给外交翻译工作带来了新的挑战,单靠传统的人工翻译,已难以...
关键词:信息技术 外交机辅翻译模型 统计机器翻译 政治等效 
“政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例被引量:66
《解放军外国语学院学报》2012年第3期73-77,共5页杨明星 闫达 
教育部人文社会科学规划基金项目"外交语言‘政治等效’翻译理论与实践"(11YJA740109);河南省哲学社会科学规划项目"‘中国崛起’语境下外交话语政治等效翻译理论研究"(2011BYY007);河南省软科学项目"中国‘和平崛起’相关话语的跨文化译介--语言与翻译政策研究"(122400450126)
外交语言是一种特殊的话语形式,政策性强,事关对外政策和国家利益,必然涉及政治。本文试以"政治等效"翻译观为指导,全面考察"不折腾"的字面含义、政治语境和政治内涵,对比分析现有的各种翻译版本,评估香港城市大学学者朱纯深和张俊峰倡...
关键词:政治等效 外交语言 翻译策略 不折腾 
信息化视野下外交口译教学中的多层规范被引量:5
《外语电化教学》2011年第5期49-53,共5页杨明星 
教育部人文社会科学规划基金项目《外交语言“政治等效”翻译理论与实践》(编号:11YJA740109);河南省哲学社会科学规划项目《“中国崛起”语境下外交话语政治等效翻译理论研究》(编号:2011BYY007);省政府决策研究招标课题《政府外事外交语言建设现状及对策研究——以“中国崛起”相关话语的翻译为视角》(编号:2011B691);省教育厅人文社科研究重点项目《涉外翻译的规范化研究——外交语言“政治等效”翻译理论》(编号:2011-ZD-025)的阶段性成果
外交口译有别于其他领域里的翻译,其即时性、动态性、交际性和政治敏感性都比较强,是最为复杂的翻译活动之一,其特殊性也给翻译教学带来很大的挑战。外交口译教学必须根据外交口译的特点,突破传统的口译教学理念和模式,充分利用现...
关键词:信息化 外交口译教学 多层规范化意识 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部