河北省社会科学基金(HB10Y007)

作品数:4被引量:70H指数:4
导出分析报告
相关作者:刘泽权张丹丹刘鼎甲侯羽张冰更多>>
相关机构:燕山大学齐齐哈尔大学华南师范大学更多>>
相关期刊:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》《中国外语》《外语教学》更多>>
相关主题:语料库基于语料库毛泽东诗词英译本英译更多>>
相关领域:语言文字更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
基于语料库的毛泽东诗词三个英译本对比分析被引量:27
《解放军外国语学院学报》2012年第5期69-74,共6页刘泽权 张丹丹 
河北省社会科学基金项目"基于语料库的翻译教学模式研究"(HB10Y007)
本文以语料库统计为基础,从词牌、诗行、韵律三方面对比分析了毛泽东诗词原作及其3个译本的翻译,探讨了不同译者翻译策略和风格的异同、得失及规律性特征,期望能对毛泽东诗词英译或汉诗英译研究和实践有所借鉴。
关键词:毛泽东诗词 英译 比较 
汉译英文学翻译中主语位置名词化的使用和成因研究--基于《红楼梦》英译本被引量:10
《外语教学》2012年第4期104-108,共5页侯羽 刘泽权 
2010年度国家社会科学基金项目“基于《红楼梦》平行语料库的汉英文化词典编撰研究”(项目编号:10BYY011)阶段性研究成果之一;河北省社会科学基金项目(项目编号:HB10Y007)的资助
本文主要基于《红楼梦》三个英译本考察汉译英文学翻译中主语位置名词化的使用和成因。研究发现,主语位置名词化在汉译英文学翻译作品中的平均覆盖率为1/6,831,远远高于它在英语原创文学作品中的平均覆盖率;另一方面,主语位置名词化的...
关键词:汉译英文学翻译 主语位置名词化 《红楼梦》英译本 
我国翻译质量评价研究的现状与趋势被引量:7
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2012年第3期96-100,共5页刘泽权 张冰 
国家社会科学基金项目"<红楼梦>平行语料库中的汉英文化词典编撰研究"(10BYY011);河北省社科基金项目"基于语料库的翻译教学模式研究"(HB10Y007)
翻译质量评价研究在我国译学研究中已经走过了相当一段路程,并取得了不小的成绩。论文围绕我国翻译质量评价之歧路、西方翻译评价理论在中国之引介、翻译质量评价新动向等方面对国内翻译质量评价研究的现状进行梳理,以期对我国的翻译质...
关键词:翻译质量 评价 翻译标准 功能语言学 语料库 
基于语料库的翻译教学与学习者译本评析初探被引量:26
《中国外语》2011年第5期48-56,共9页刘泽权 刘鼎甲 
2010年度河北省社会科学基金项目"基于语料库的翻译教学模式研究"(批准号:HB10Y007)的部分成果
本文结合近年基于语料库的翻译教学实践,探讨学习者翻译语料库的建设与应用,并尝试建立一套基于语料库的翻译教学路线与译作评析模式,以便学习者能够在直观和量化的基础上反思自己的翻译过程与翻译产品,归纳和总结出具有启发性的翻译策...
关键词:翻译教学 语料库 学习者译文 译本评价 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部