影视字幕翻译

作品数:237被引量:512H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:邓薇刘继华张燕清张海鸥贾立平更多>>
相关机构:宁波大学华北理工大学上海外国语大学福建师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部规划基金项目山东省艺术科学重点课题湖北省教育厅人文社会科学研究项目河南省科技厅软科学项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=北方文学(中)x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
阐释学视角下的影视字幕翻译——以美剧《蛇蝎女佣》的字幕翻译为个案研究
《北方文学(中)》2017年第7期289-290,共2页刘琼 
本文以美剧《蛇蝎女佣》的字幕翻译为个案进行研究,以乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论为指导,探讨了信任,侵入,吸收和补偿翻译四步骤在该剧字幕翻译中的体现,浅析了阐释学翻译理论对欧美影视字幕翻译的指导作用。
关键词:阐释学 信任 侵入 吸收 补偿 字幕 翻译 
影视字幕翻译的特殊性及策略
《北方文学(中)》2015年第12期89-89,共1页雷艳 
在21世纪地球村的时代中,各种语言和文化的交流必不可少。随着科技的发展,影视作品得到更加广泛便捷的传播。观众通过影视作品了解不同语言国家的政治、经济、文化。因此,影视作品的字幕翻译就显得尤为重要。有学者曾指出,影视翻译...
关键词:影视字幕翻译 特殊性 语言和文化 影视作品 文学翻译 21世纪 影视翻译 翻译工作 
影视字幕翻译中文化词语的处理——以《暮光之城》字幕翻译为例
《北方文学(中)》2012年第8期108-109,共2页董蕾 张娟 
电影作为大众传媒的主要方式,在文化传播方面扮演着举足轻重的角色.因此,作为中西观众沟通桥梁的影视字幕,不仅应该是语言之间的转换,更应是不同文化之间的传输和移植.通过字幕翻译传递影片的文化内涵对促进中西文化交流起到了不客忽视...
关键词:文化词语 字幕翻译 暮光之城 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部