等值翻译

作品数:273被引量:623H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:皮方於郭先英刘敏张伶俐刘锦明更多>>
相关机构:北京外国语大学牡丹江师范学院西南民族大学河南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:湖南省哲学社会科学基金中国外语教育基金浙江省教育厅科研计划中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=上海翻译(中英文)x
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
双语词典编纂的等值研究——评《新时代英汉大词典》的等值途径及效应被引量:2
《上海翻译》2006年第2期68-71,共4页吴军赞 郑晶 
双语词典的本质是寻找对应词,其实践手段是翻译活动。本文主要通过分析《新时代英汉大词典》的词目翻译、例证翻译、补充信息等多重手段,探讨如何提高双语词典的等值效应和使用价值。
关键词:双语词典 编纂 等值翻译 
本刊1998年1-4期(总53-56期)总目录
《上海翻译》1999年第1期48-49,共2页
篇名作者期号翻译理论与综述介绍伊恩·F·芬雷的译论——兼论所谓“翻译超越论”刘重德Ⅰ对英谚汉译问题的再思考曾东京Ⅰ也谈翻译学韩子满Ⅱ谈信息时代的翻译林本椿Ⅱ可译与等值刘云虹Ⅲ关于等值翻译理论的探讨尹苏Ⅲ翻译中的内化现...
关键词:“韩素音青年翻译奖” 《中国翻译词典》 等值翻译理论 工厂安全条例 1998年 科技翻译 总目 科技英语写作 契约式英语 翻译超越论 
关于等值翻译理论的探讨被引量:1
《上海翻译》1998年第3期5-8,共4页尹苏 
关于等值翻译理论的探讨河南师范大学尹苏一本世纪以来,国外语言学研究迅速发展,一些语言学家和翻译理论家开始将翻译中所涉及的语言现象纳入语言学的研究范畴,进而产生了一些翻译语言学理论。这些理论相继介绍到国内后,对我国的翻...
关键词:等值翻译理论 等值理论 中国对外翻译出版公司 语言文化 巴尔胡达罗夫 语言符号 《外语教学与研究》 研究对象 语义 形象意义 
“同义语义场”与等值翻译的关系
《上海翻译》1990年第4期1-4,共4页陈长茂 
词是形式与内容相结合的符号,词义就是词的语音形式所包含的内容。同样的内容在不同语言中为不同的语音形式所包含,词的翻译就是把同样的内容由一种语言的词的语音形式转换成另一种语言的词的语音形式。某种语言的词义就是操该语言的社...
关键词:等值翻译 语音形式 附加色彩 语义场 理性意义 对等词 附加意义 摹声词 中性词 对应词 
科技翻译中的等值问题
《上海翻译》1990年第2期12-14,共3页陈伟德 
“等值翻译”这个概念是五十年代国外提出的。所谓等值翻译并不意味着原文和译文的绝对等值,而是指译文应将原文所携带的所有信息(包括语义、语言形式和文化背景方面的信息),最大限度地表达出来并让读者接受,也就是所谓最切近原义的自...
关键词:科技翻译 等值翻译 汉语成语 五十年代 翻译实例 科技文体 necessity 翻译史 替换法 表层结构 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部