等值翻译

作品数:273被引量:623H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:皮方於郭先英刘敏张伶俐刘锦明更多>>
相关机构:北京外国语大学牡丹江师范学院西南民族大学河南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:湖南省哲学社会科学基金中国外语教育基金浙江省教育厅科研计划中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国俄语教学x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
翻译的等值性、等同性、代表性论说被引量:2
《中国俄语教学》2019年第2期76-82,共7页胡谷明 
在西方传统的翻译研究中,经常把等值性(эквивалентность)和等同性(адекватность)作为翻译的标准来论述。他们的目的就是想要让译文能代替原文,因而就产生了翻译的代表性(репрезентативност...
关键词:等值翻译 翻译代表性 信息论 信息熵 纯翻译 信号翻译 
汉语话题化句的俄译被引量:1
《中国俄语教学》2011年第3期85-88,共4页邹虹 
本文对比汉语话题和俄语主位的异同,描写汉语话题化语法手段和话题化句的类型,从语用交际层面和交际信息等值翻译原则谈汉语话题化句话题和主位的转换机制,为汉语话题化句的俄译提供一定依据和规律。
关键词:话题 主位 话题化 等值翻译 
俄汉翻译讲座 第四讲 形式对应和动态对等被引量:1
《中国俄语教学》1989年第1期18-24,共7页臧仲伦 
什么是翻译对等,翻译对等的内涵是什么,这是翻译理论和翻译实践中的一个十分重要的问题。由于译者对翻译对等的看法不同,其翻译方法也就各异,因而,对译作质量的评价标准也判然有别。于是,各种翻译观,诸如“宁信而不顺、“宁顺而不信”、
关键词:动态对等 翻译对等 翻译理论 翻译观 内容与形式 语言意义 等值翻译 读者反应 翻译模式 社会符号学 
翻译教学杂记被引量:1
《中国俄语教学》1985年第3期20-21,共2页张全民 
在俄语教学中,翻译课一般被认为是一门实践课。然而,实践必须在正确的理论指导下才能取得较好的效果。翻译教学自然应重视实践,但也不应忽视翻译理论对于翻译实践所起的指导作用。一翻译是一门科学,这个提法近年来在一些论述翻译理论的...
关键词:翻译课 翻译理论 文化知识 专业知识 专业翻译 翻译能力 汉语成语 翻译教材 等值翻译 俄语专业 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部