忠实翻译

作品数:22被引量:173H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王建国赵长江张俊彭长江林晓韵更多>>
相关机构:广东外语外贸大学南开大学海南大学四川外国语大学更多>>
相关期刊:《西安外国语大学学报》《海南大学学报(人文社会科学版)》《中国人民大学学报》《长春大学学报》更多>>
相关基金:河南省科技攻关计划国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=英译x
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
基于交际翻译理论下的非忠实翻译研究——以中国古诗的英译为例被引量:2
《中国民族博览》2021年第6期126-128,共3页闫冰 
古诗是中国文学史上的桂冠,现有的古诗英译文本最早可上溯到明代,清末民初以来,翻译者一直奉严复先生提出的翻译三原则"信、达、雅"为金科玉律,但不忠实的翻译比比皆是,尤以古诗英译为代表。由于译者主体的不同,译文和策略也就千差万别...
关键词:交际翻译 非忠实翻译 古诗英译 积极意义 
硬科幻中的“忠实”翻译——《三体》英译本介评被引量:4
《福建教育学院学报》2016年第1期124-127,共4页林晓韵 
"地球往事"三部曲之一——《三体》于2015获得世界最具影响力的科幻奖项雨果奖,为中国科幻走向世界市场奠定坚实的基础。文章以《三体》英译本为研究对象,从译者的翻译思想和翻译策略入手,探讨硬科幻的忠实翻译原则。从叙事角度、人物...
关键词:刘宇昆 刘慈欣 硬科幻 翻译 三体 
《大清律例》英译:中英文化交流史上的首次直接对话被引量:9
《西安外国语大学学报》2012年第3期100-103,共4页赵长江 
《大清律例》是从中文直译为英文的第一个全译本,这个译本标志着英国从欧洲大陆文字转译中国文化典籍的历史结束了,中英之间直接的文化对话与交流开始了。此外,还标志着耶稣会士"美化"中国的翻译时代结束了,自此进入了真实地反映中国、...
关键词:《大清律例》 文化交流 忠实翻译 社会价值 
《中华人民共和国会计法》英译文简评被引量:1
《海南大学学报(人文社会科学版)》2002年第1期56-61,共6页黄永平 
评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼...
关键词:中国会计法 英译文 词汇错误 句法错误 法律文件 翻译规律 忠实翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部