近代翻译

作品数:80被引量:302H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:国蕊郭延礼宋菁邹命贵王克非更多>>
相关机构:中国社会科学院山东大学东北大学中山大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金上海市哲学社会科学规划课题江西省普通高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“言情”策略及“东洋”叙事——日本近代首部俄国文学译作《露国情史》考释
《日语学习与研究》2023年第6期33-43,共11页国蕊 
2017年度国家社会科学基金重大项目“近代以来中日文学关系研究与文献整理(1870-2000)”(项目批准号:17ZDA277)的阶段研究成果;项目主持人:王志松。
1883年,高须治助翻译出版了普希金名著《上尉的女儿》,这部《露国奇闻·花心蝶思录》是高须的首部译作,也成为目前可考的日本近代对俄国文学之首次迻译。高须的著译活动起始于小说,之后转向国际关系、教育方法等知识类著述,展现出启蒙...
关键词:近代翻译 高须治助 俄国情史 上尉的女儿 译介策略 
近代中国翻译嬗变轨迹的历史考察——以近代中国思想文化转型为视角
《翻译界》2022年第2期114-127,共14页胡斌 
晚清以降的近代翻译,大体经历两次鸦片战争至19世纪末的发轫、清末民初的拓展、五四运动后的兴盛三个阶段,彰显出官方对翻译活动的掌控力渐趋减弱、民间译介之力不断壮大、译著内容由自然科学逐渐扩展至人文社会科学、译法渐趋科学化、...
关键词:近代翻译 文化转型 思想史 
近代翻译场域中的资本运作——翻译家马君武研究被引量:2
《当代外语研究》2022年第5期120-128,共9页宋菁 
教育部新文科项目“‘一带一路’双复型‘1+1+1’国际化人才培养创新与实践”(编号2021110076);广西哲学社会科学规划课题“‘一带一路’背景下广西区域性语言需求与服务对策研究”(编号18FYY003)的阶段性成果。
马君武是“西学东渐”的第一代翻译家的杰出代表之一,在中国近代历史上翻译家扮演着新思想启蒙者和新时代催生者的重要角色。本文主要考察近代翻译场域与马君武译介资本运作模式的交互,剖析在特定社会文化背景下的翻译过程中各种权力之...
关键词:近代翻译场域 资本运作 马君武 译介活动 
上帝颂·造人术·吸血鬼——美国小说An Unscientific story跨文化传播中的变异与重构被引量:2
《济南大学学报(社会科学版)》2022年第4期54-62,174,共10页国蕊 
辽宁省兴辽英才计划项目“近现代中日文学跨文化互动关系研究”(项目编号:XLYC1907127);国家社科基金项目“中国近代翻译文学中日本转译作品研究”(项目编号:17CZW045)之阶段性研究成果。
An Unscientific story是美国女作家露易丝·斯特朗于1903年在著名杂志《大都会》上发表的短篇宗教小说,作品自此开启了非同寻常的东西方传播之旅。一方面是在近代东亚:小说发表同年,由日本翻译家原抱一庵以『造人術』的篇名进行了两度...
关键词:跨文化传播 近代翻译 《造人术》 鲁迅 吸血鬼 
近代翻译对中国现代性的建构——从马君武翻译序跋谈起被引量:2
《文化与传播》2021年第5期16-21,共6页宋菁 徐惟诚 
教育部人文社科项目“中国特色话语翻译的多模态语用研究”(21YJC740027);广西高等教育教学改革工程重点项目“基于语料库面向‘一带一路’的区域特色翻译人才创新培养模式的研究与实践”(2018JGZ101);广西壮族自治区大学生创新项目“马君武翻译实践与现代性思想研究”(202110593292);广西大学亚太翻译与跨文化传播研究院立项项目“翻译经典中的党史研究”(T&C2021001)。
在中国近代发展史上,翻译家群体通过输入西学理念和思想,参与了中国现代性的阐释与发展。研究以近代翻译家马君武个案为中心,复原翻译在中国现代性进程中的轨辙,挖掘马君武翻译序跋和西学译介的现代性表征,从其在进化论、女权思想、民...
关键词:近代翻译 中国现代性建构 马君武 翻译序跋 
“本土化”与“商业化”的近代莎剧--林译《吟边燕语》被引量:2
《兰州交通大学学报》2021年第1期165-170,共6页赵凯 
《吟边燕语》是近代著名翻译家林纾的译作,其原作是查尔斯•兰姆的《莎士比亚戏剧故事集》。《吟边燕语》在当时取得了空前的商业成功,大力推动莎士比亚戏剧在中国的早期传播,为近代中国莎剧的翻译提供了研究案例。结合当时的出版情况,...
关键词:《吟边燕语》 《莎士比亚戏剧故事集》 林译小说 近代翻译 
近代中国翻译事业的发展演变被引量:2
《理论月刊》2020年第12期140-147,共8页李永兰 陈艳红 
清朝末年,在社会结构颠覆、变革,中华民族救亡图存的特殊历史时期,近代翻译作为构建近代文化的重要工具以及中西文化交流的重要载体,有力促进了中国近代社会的变革和进步。近代中国是翻译事业的重要发展时期,其发端于鸦片战争,发展于清...
关键词:近代翻译 中国近代史 翻译思想 西学东渐 
鲁迅早期文章的译/作问题与近代翻译的文学政治——从《斯巴达之魂》“第一篇”疑案说起被引量:10
《文艺争鸣》2020年第11期29-38,共10页符杰祥 
国家社科基金重点项目“国内馆藏新文学名家创作手稿资料索引与联合编目”(项目编号:18AZW018);上海市哲学社会科学规划课题“现代中国文学名家名作手稿校勘与研究”(项目编号:2017BWY010)的阶段性成果。
引言:"古怪的文章"1903年,尚在日本弘文学院读书的青年留学生周树人发表了他的第一篇小说译/作《斯巴达之魂》,刊载在《浙江潮》第五期(1903年6月15日)与第九期(1903年11月18日)上。比较"古怪"的是,对于"第一篇用铅字排印在期刊上发表...
关键词:《斯巴达之魂》 周树人 《浙江潮》 弘文学院 留学生 近代翻译 
论近代翻译对现代汉语身份的塑造
《江苏科技大学学报(社会科学版)》2020年第1期65-70,共6页丁如伟 王毅 
山西农业大学校级重点专题研究项目“跨文化传播下的山西民俗文化翻译探究”(J141902025)。
现代汉语身份的确立离不开近代翻译对其语言身份的塑造,这与近代翻译活动和西方文化输入密切相关。采用描写性研究法,梳理近代翻译的四个阶段,从身份之再塑和身份之再造两方面,运用例证法深入探讨近代翻译对现代汉语身份塑造的具体表现...
关键词:近代翻译 现代汉语身份 再塑 再造 
近代翻译的发展及译者选材对中国社会的影响被引量:1
《文化学刊》2019年第8期217-220,共4页张晓艳 
2019校级教改课题“意识形态视域下以提高大学生民族文化认同感为导向的外语教改实证研究”(项目编号:20190040014)的研究成果
近代翻译是中国翻译事业的一个重要发展时期,主要原因在于近代中国社会的重大变迁以及外国列强的入侵对中国社会产生了重要影响,成为中国近代翻译发展的重要动力,直接决定了译者翻译的选材及意识形态的变化,也成为中西文化交流的主要载...
关键词:近代翻译 翻译选材 意识形态 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部