跨文化阐释

作品数:155被引量:323H指数:8
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:李庆本斯琴全树云王宁孙瑜更多>>
相关机构:杭州师范大学四川大学北京外国语大学内蒙古工业大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金中国博士后科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 基金=国家社会科学基金x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
比较文学的中国范式被引量:3
《文艺理论研究》2023年第2期13-23,共11页李庆本 
国家社科基金艺术学一般项目“艺术美学领域跨文化阐释的空间性研究”[项目编号:19BA009]阶段性成果。
跨文化阐释是比较文学的中国范式。它是由20世纪70年代港台学者所提倡的比较文学中国学派的“阐发研究”直接发展而来的。跨文化阐释突破“中西二元论”模式,遵循居间之中道,追求一种多元化的普遍主义理念。它既不同于法国学派“影响研...
关键词:中西二元论 跨文化阐释 阐发研究 中国范式 比较文学 
《文心雕龙》“刚柔”思想的跨文化阐释被引量:2
《中国文学研究》2023年第1期181-189,共9页杨柳 
国家社会科学基金重大项目“中国诗歌的语言艺术原理及其历史生成规律”(18ZDA279)。
“刚柔”作为中国文论的核心思想之一,其外传因经典文献的英译得以产生。《文心雕龙》作为“刚柔”思想发展历程中的重要节点,在英译过程中,译者大多有意识地将“刚柔”的英译选词与“人”结合,借助“人性”来阐释“文性”。人道与文道...
关键词:《文心雕龙》 刚柔 悟译 跨文化阐释 
跨文化阐释与中国文学走出去被引量:4
《浙江社会科学》2022年第1期123-127,F0003,共6页李庆本 
国家社科基金艺术学一般项目“艺术美学领域跨文化阐释的空间性研究”(19BA009)阶段性成果。
梁启超在《中国史叙论》(1901年)中曾把中国历史划分为“中国之中国”“亚洲之中国”“世界之中国”三个阶段。中华民族的历史,本身就是文化交流范围不断扩大的历史。“中国之中国”是华夏各民族在中华大地上交流与融合的时代,“亚洲之...
关键词:文化交流 跨文化阐释 世界之中国 交流与融合 中国史叙论 开放性 相互借鉴 梁启超 
当代中国价值观的跨文化阐释与传播:理论路径与实践维度被引量:1
《对外传播》2021年第6期8-12,共5页张恒军 
国家社会科学基金重大项目“‘一带一路’背景下中国价值观的国际传播研究”(批准号:17ZDA285)的成果。
当下中国价值观国际传播面临的外部环境的显著特征是全球政治全方位角力,西方以意识形态划线,将中国标签化,推行价值观外交。因此,进一步做好当代中国价值观的跨文化阐释与传播尤为重要。其路径是以习近平新时代中国特色社会主义思想、...
关键词:当代中国价值观 国际传播 理论路径 实践维度 
跨文化阐释的路径整合:李渔曲论在英语世界的传播与接受被引量:3
《贵州社会科学》2020年第9期44-50,共7页魏琛琳 
国家社会科学基金青年项目“比较文学视野下李渔作品的英译研究”(19CW029);中国博士后科学基金“李渔作品在英语世界传播及接受的历史语境和文化选择”(2019M6637762)
以往很多学者误认为西方学界重视李渔(1611—1680年)只是由于其小说和戏曲作品深入人心,而忽略其戏剧理论在英语世界学者心目中的价值和地位。事实上,西方学界自恒慕义开始从19世纪前期就逐渐关注李渔曲论,并给予高度评价。后经杜为廉...
关键词:李渔 《闲情偶寄》 戏剧理论 跨文化传播与接受 
跨文化阐释视角下的中国古代文论关键词英译研究
《南京工程学院学报(社会科学版)》2020年第3期20-24,共5页王筱依 
2020年国家社科基金项目“中国古代文论关键词英译与阐释研究”(20BYY029)。
中国本土的古代文论关键词及核心概念研究广泛、深入而持久。自改革开放以来,“中国文学‘走出去’”的学术研究日渐丰富,但对于海外中国古代文论的翻译和研究成果在宏观与微观上有机结合的全面深入研究仍比较缺乏。中国古代文论关键词...
关键词:中国古代文论关键词英译 跨文化阐释 研究范式 比较诗学 
国际性临时展览的跨文化阐释方法初探被引量:10
《东南文化》2019年第1期102-108,共7页李林 陈钰彬 
国家社会科学基金青年项目"博物馆展陈中考古文物信息的解读与重构研究"(18CKG022)阶段成果
在文化复兴国家战略背景下,我国与他国之间的文化交流愈发密切,作为公共文化服务机构的博物馆也需要以更加开放的姿态致力于推动国际文化的相互理解与沟通。国际性临时展览自身具有特殊性,目前存在博物馆未能帮助观众构建背景知识、展...
关键词:博物馆 跨文化 阐释 国际性临时展览 文化交流 文化认同 
《红楼梦》霍克思译本中习语英译的跨文化阐释被引量:6
《红楼梦学刊》2018年第5期236-253,共18页刘晓天 孙瑜 
2015年国家社科基金重点项目“海外中国文化中心对外文化传播研究”(项目编号:15AH006)阶段性成果
习语具有鲜明的文化特色,富含中华文化底蕴。英译时既要传递其表面承载的信息,又要传递其所表示的文化内涵并非易事。在分析霍克思译本中习语英译跨文化阐释的理念和原则基础上,探讨解释补偿、替换补偿和零补偿这三种跨文化阐释方法的运...
关键词:习语 跨文化阐释 自我文化 他者文化 
《红楼梦》中“缘”的跨文化阐释与源价值重构被引量:3
《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2017年第5期167-171,共5页宋菁 
国家社会科学基金项目"西方传统劝说机制与外宣翻译的相融性研究"(项目编号:15XYY003)
"文化转向"眼光观照下的译学研究,"翻译"之内涵已经超越跨文化语境下的纯语言文字转换行为,而进一步涵括由此所带来的文化递嬗流变。文章探讨《红楼梦》杨译本中与"缘"有关词条的翻译现象,在汉语语内翻译和汉英语际翻译两大层面对其展...
关键词: 语内翻译 语际翻译 跨文化阐释 源价值重构 
比较诗学跨文化阐释之路
《当代文坛》2017年第5期20-25,共6页野草 杨红旗 
国家社会科学基金项目“文学伦理的现代嬗变与价值构建研究”阶段成果之一,项目批准号:14XZW005;西华师范大学创新团队文学知识学研究项目;西华师范大学英才基金项目阶段成果之一
本文以张隆溪的历经为例,探讨从比较文学到比较诗学、从文学比较到文化比较的学术研究之路;探究阐释学理论视域中的比较研究拓展,从历史学平台走向阐释学平台的跨文化研究理路,并进一步迈向世界文学的学术新论域。致力于跨越学科、语言...
关键词:比较诗学 跨文化阐释 知识整合 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部