傅兰雅

作品数:184被引量:371H指数:11
导出分析报告
相关领域:历史地理更多>>
相关作者:文月娥张美平夏晶姚达兑王扬宗更多>>
相关机构:复旦大学中国科学院湖南科技大学浙江树人大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金中国博士后科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字—语言学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于信任理论的傅兰雅翻译行为研究
《外语教学理论与实践》2025年第1期89-97,F0004,共10页枣彬吉 张慧玉 
国家社科基金重点项目“国际组织语言政策的形成、演变与效应机制研究(23AYY018)”;浙江省哲学社会科学规划领军人才(青年英才培育)课题“百年来国际组织语言政策的翻译整理及系统研究(24QNYC02ZD)”;国家语委科研重点项目“国际组织引驻中的语言规划及实践路径研究(ZDI145-74)”;中国国家留学基金项目“翻译与美国汉学发展(202406320180)”的阶段性研究成果。
本文基于《傅兰雅档案》等史料,以信任理论为依凭,考察晚清来华传教士译者傅兰雅如何在翻译场域内协调各行动者的关系和利益,从而达成信任关系,推动翻译活动顺利进行。研究发现傅兰雅与作者、合译者、政府官员、洋商洋行等建立充分的人...
关键词:傅兰雅 信任 翻译行为 翻译史 
傅兰雅科普译介管理探析
《宜春学院学报》2024年第7期94-98,共5页王彬 李金茹 
2021年度安徽省高校人文社会科学研究重大项目“现代化视阈下傅兰雅传染病学译介研究”(项目编号:SK2021ZD0048)。
江南制造总局翻译馆首席译者傅兰雅是“晚清最重要的科技翻译家”和“近代传播西学的第一人”。傅兰雅在中国科普翻译史和中外文化交流史上的不朽成就,很大程度上得益于其科普译介管理。傅兰雅通过译本生产中对科技信息纠错存真的管理,...
关键词:傅兰雅 科普译介 管理 
傅兰雅的科学翻译语言观探究
《青岛农业大学学报(社会科学版)》2023年第4期116-120,共5页王子涵 
傅兰雅是晚清西学翻译运动中的一位标志性人物。在晚清特定的历史语境中,受其学习和工作经历、宗教信仰等多重因素的影响,傅兰雅形成了独到的科学翻译语言观。其科学翻译语言观的内涵主要表现在:从汉语的独特性、优越性、发展性角度论...
关键词:傅兰雅 科学翻译 语言观 术语 
明清科技翻译之思想史意义发微——兼论徐光启和傅兰雅的翻译思想被引量:9
《上海翻译》2021年第1期60-64,共5页李腾龙 
国家社会科学基金青年项目“晚清日语译才培养机制与中国翻译文学近代化进程关系研究”(编号:18CWW003);北京市教育委员会社科计划资助项目“译者技术传播能力的构成与培养研究”(编号:SM202010038001)的阶段成果。
晚明之际的徐光启积极投身于翻译事业,使翻译从宗教殿堂走向现世市井,实现了中国翻译第一次质的变化;清末的傅兰雅在华从事翻译二十八年,孜孜于科技术语的统一工作,并对当时的翻译实践进行了全面总结和理论升华;处于社会转型期的两人是...
关键词:明清科技翻译 翻译思想 思想史意义 徐光启 傅兰雅 
江南制造局翻译馆的译书方法——以傅兰雅为中心的考察
《浙江树人大学学报》2020年第6期72-79,共8页张美平 
江南制造局翻译馆是晚清最大的译书重镇之一。英国传教士傅兰雅和徐寿等中国科学才俊合作,以翻译馆为平台,以“西译中述”为译介模式,翻译了140余部涵盖自然科学、应用科学和人文社科领域的西学书籍,为中国早期现代化提供了重要的知识...
关键词:傅兰雅 江南制造局翻译馆 译书方法 西译中述 
傅兰雅的译者素养观及对翻译教学的启示被引量:3
《中国科技翻译》2020年第2期39-41,46,共4页文月娥 
湖南省教育规划项目《晚清来华传教士傅兰雅教育思想及其当代价值研究》(XJK18CGD027)。
傅兰雅是晚清最著名的外来科技译家,他认为从事科技翻译的译者要具有的素养是:对所译学科知识要"精炼",对翻译涉及的语言要"通晓",要追求翻译的"准确性"。傅兰雅的科技译者素养观来源于他的科技翻译实践,也具有一定的实践指导性。
关键词:傅兰雅 科技翻译 译者素养观 启示 
试析傅兰雅科技翻译对近代科学术语译名规范化的贡献被引量:11
《上海翻译》2018年第3期15-19,共5页黎昌抱 杨利芳 
国家社科基金项目"文化自觉视野下中国题材异语作品无本回译研究"(编号:16BYY011)
傅兰雅是晚清时期来华的英国传教士,受聘于江南制造总局翻译馆,从事西书中译工作长达28年。他不仅翻译了大量西方科学著作,还在推动近代中国科学术语译名规范化方面做出了巨大贡献。本文先讨论傅兰雅的科技翻译实践及其翻译观,然后分析...
关键词:傅兰雅 科技翻译 译名规范化 
傅兰雅入职江南制造局翻译馆的动因分析被引量:1
《中国科技翻译》2017年第4期48-50,61,共4页张美平 
傅兰雅是著名的传教士翻译家,曾在上海江南制造局翻译馆从事西学译介工作长达28年。傅兰雅从事西学译介一直是学界的研究热点,但对他入职翻译馆的动因却少有人问津。文章从傅兰雅关注和认同正处于变革中的中国、翻译馆对他的态度以及他...
关键词:傅兰雅 入职江南制造局翻译馆 动因 
傅兰雅对我国植物术语的翻译
《科学中国人》2017年第4X期123-124,共2页郭鑫 
中国传统的本草学源远流长,曾有很高的成就。但是在明代李时珍的《本草纲目》之后,一直缺乏实质性的进展,逐渐落后于西方新兴的植物学。在植物学方面,李善兰等翻译的《植物学》是第一部系统介绍西方植物学的书籍,《植物学》之后,傅兰雅...
关键词:李善兰 傅兰雅 植物术语 
傅兰雅对科技术语翻译的理论探索被引量:1
《人文论丛》2016年第1期302-315,共14页夏晶 聂向明 
2015年度武汉大学自主科研项目(人文社会科学)青年项目“关于晚清时期术语翻译的研究”(“中央高校基本科研业务费专项资金”资助);教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“近代新名词与传统重构”(项目批准号:13JJD770021);国家社科基金重大项目“中华思想文化术语的整理、传播与数据库建设”(项目批准号:15ZDB003)阶段性研究成果
傅兰雅(John Fryer,1838—1928年)作为晚清入华传教士中宗教色彩最淡的'世俗派',在江南制造局翻译馆任首席翻译的28年间,一直致力于西书特别是科技西书的译介,将翻译馆的译书事业推向了一个辉煌的高潮。当时的翻译馆云集了徐寿、徐建寅...
关键词:傅兰雅 意译法 术语翻译 科技术语 理论探索 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部