《鲁拜集》

作品数:81被引量:51H指数:4
导出分析报告
相关领域:文学语言文字更多>>
相关作者:邵斌王晓利咸立强缪佳吴笛更多>>
相关机构:浙江大学华东师范大学河南大学浙江财经学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金浙江省哲学社会科学规划课题教育部人文社会科学研究基金浙江省教育厅科研计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
译境视域下朱湘变通译法价值考——以《鲁拜集·希望》三个汉译版本的比较为例
《安徽理工大学学报(社会科学版)》2024年第5期49-54,共6页叶红 
安徽省社会科学创新发展研究攻关项目:接受美学视域下翻译家朱湘及译作研究(2021CX160)。
翻译家朱湘主张以变通译法再现诗歌优美意境,译出许多诗味隽永的佳作,译诗鲁拜便是典范之一。以朱湘、胡适、郭沫若《鲁拜集·希望》汉译版本比较为例,分析朱湘如何匠心独运地再现原作的神韵与意境,提升译作的接受效果。对比发现,不同...
关键词:朱湘 诗歌翻译 译境 变通译法 《鲁拜集》 
一枚硬币的两面:《鲁拜集》汉译者的著译互启
《中国翻译》2024年第4期31-37,192,共8页邵斌 沈瑩 
中央高校基本科研业务费专项资金资助,为浙江大学文科青年交叉创新团队“文学风格计算团队”的成果。
诗人的译诗活动有何特殊性?作为译者的诗人其诗作又有何特点?前人对同一主体的著译作品间关系探讨甚少。本文以《鲁拜集》汉译者闻一多、孙毓棠、黄克孙的诗歌创作和翻译为例,从诗歌叙事手法、形式、主题与意象等方面探讨了著译活动的...
关键词:著译互启 触发效应 诗歌翻译 诗人译者 《鲁拜集》 
郭沫若译《鲁拜集》的“是”字句综论
《现代中文学刊》2022年第6期59-65,共7页吴彦 咸立强 
“我是”句型是“《女神》时期”最能体现郭沫若语言特色的表达形式;《鲁拜集》则是郭沫若文学翻译中最早最典型地运用“我是”句型的译诗集。《鲁拜集》汉译本中,最频繁地使用“是”字句且用法最丰富的就是郭沫若译本。“是”字句带有...
关键词:郭沫若 《鲁拜集》 “是”字句 现代主体 翻译 
《鲁拜集》中国百年经典化研究被引量:2
《中国翻译》2022年第2期49-58,192,共11页李宏顺 
国家社科基金一般项目“复合间性视阈下的中国近代间接翻译研究(1898-1937)”(项目编号:19BYY118)的研究成果。
《鲁拜集》在中国的百年译介可以划分为经典化初步形成期、译介相对沉寂期和百花齐放期,其代表性经典译本分别是郭沫若、黄克孙和张鸿年译本.本文从复合间性理论出发,从主体间性、文本间性和文化间性三个纬度对《鲁拜集》百余年中国经...
关键词:复合间性 鲁拜集 经典化 间接翻译 
《鲁拜集》第12首:一首在汉译过程中失落的“一字诗”
《牡丹江教育学院学报》2022年第3期36-39,共4页王庆国 
《鲁拜集》第12首是脍炙人口的名篇,现有汉译本50余种。文章将挑选6个最具有代表性的译本,重点从形式和意象两个方面进行对比分析。研究发现,这些译本仍存在改进空间。为了最大限度地再现原文的形式美和意象之美,文章从互文性的角度提...
关键词:鲁拜集 第12首 互文性 一字诗 新译 
入睡前后的苔丝狄蒙娜
《世界文化》2022年第3期23-25,共3页余凤高 
英国的但丁·加布里埃尔·罗塞蒂(Dante Gabriel Rossetti,1828—1882)具有极好的感受力。他20岁时便创作出一些富有创意的诗篇,并完成许多意大利诗的翻译。1861年,他在一家二手书店的“一便士书架”上见到一册诗集,是当时不为人知的诗...
关键词:菲茨杰拉德 《鲁拜集》 苔丝狄蒙娜 罗塞蒂 加布里埃尔 感受力 但丁 欧玛尔·海亚姆 
从《鲁拜集》人生论美学影响的研究看通识教育元素
《科学大众(智慧教育)》2021年第11期183-184,共2页曹怡敏 陈爱琴 
南京林业大学大学生创新训练项目(2021NFUSPITP0357)。
在爱德华·菲茨杰拉德的一次译作中,古波斯诗集《鲁拜集》在诗人海亚姆离世数百年后开始熠熠生辉。这一具有现代审美的诗集,蕴含了对人生态度、人生价值的思考。本文从诗集中展现的审美、艺术、人生三者之间的关系,探寻其蕴含的人生论...
关键词:《鲁拜集》 人生论美学 通识教育与诗歌文学 美育 
从自然生态视角探究《鲁拜集》中意象的生命美学
《英语广场(学术研究)》2021年第28期36-39,共4页曹怡敏 陈爱琴 
南京林业大学大学生创新训练项目(2021NFUSPITP0357)。
《鲁拜集》充满了对人生的哲理思考与感叹,通过运用大量生动的意象,诗人将深邃 的哲理和丰富的感情凝练于简洁的诗句之中。本文主要从自然生态的视角分析这些意象所呈 现的生命形态,探究其所蕴含的生命美学意蕴。
关键词:《鲁拜集》 意象 生命意蕴 
性别意识与审美重构——以郭沫若译《鲁拜集》为中心的考察
《贵州师范大学学报(社会科学版)》2020年第6期121-130,共10页咸立强 
教育部人文社会科学规划基金项目“创造社年谱长编及史料钩沉汇校”(19YJA751044)的研究成果。
酒与女性是《鲁拜集》中最重要的两类意象。与其他汉译者的译诗相比,郭沫若翻译的《鲁拜集》在女性意象的呈现方面表现出较为明显的淡化倾向,主要有四个方面的表现:第一,将原诗中女性化的意象转变为男性化的意象;第二,不译原诗中带有女...
关键词:性别意识 人称代词 《鲁拜集》 翻译 
淀边草木
《河北画报》2020年第19期58-81,共24页吕永军 吕永军(插画) 杨丹(插画) 杨亚文(摄影) 周西娟(摄影) 吕永军(摄影) 
“荒野树下,一片面包,一瓶醇酒,一本诗集。还有你,你在我身边歌唱,荒野啊,变成了天堂。”《鲁拜集》里的这首短诗我极其喜欢。此刻,心思已经奔向芳草连天、苇荡纵横的白洋淀,还有那条羊肠小道,铺向不尽的遥远……曾就读药学专业的我,对...
关键词:《鲁拜集》 药学专业 濒临灭绝 荒野 数据表 白洋淀 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部