吴梅

作品数:9被引量:11H指数:2
导出分析报告
供职机构:乐山师范学院外国语学院更多>>
发文主题:《幽梦影》改译翻译观漏译通顺更多>>
发文领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>
发文期刊:《中山大学研究生学刊(社会科学版)》《科技通报》《译苑新谭》《岳阳职业技术学院学报》更多>>
所获基金:全国基础教育外语教学研究资助金项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
使用三截式模板报道英文学术论文中的常见统计检验结果
《科技通报》2014年第3期225-228,244,共5页吴梅 
全国基础教育外语教学研究项目(JJWYZD2012008)
报道常见统计检验结果是英文学术论文写作中至关重要的一部分。本文提供报道一些常见统计检验—如描述性统计数据分析、相关分析、独立样本/配对样本T检验和单因素方差分析的结果时可以使用的三截式模板。三截式模板的第一部分交代所使...
关键词:三截式模板 常见统计检验 英文学术论文 
海峡两岸英语教科书多元文化类型的比较研究被引量:1
《岳阳职业技术学院学报》2013年第1期93-97,共5页吴梅 
四川省多元文化中心2012年一般课题"海峡两岸英语教科书多元文化类型的比较研究"(DYWH1230)
比较海峡两岸两套初一英语教科书选文的主题,以及两岸两套高一英语教科书选文的多元文化类型,可知两岸英语教科书都呈现出多种多元文化类型,但侧重点明显不同。大陆英语教科书更凸显科技文化、世界其他国家的地域文化以及西方古典文化;...
关键词:英语教科书 中国大陆 台湾地区 多元文化 
论大学专业英语教学中多元文化意识的培养
《襄樊职业技术学院学报》2012年第5期111-114,共4页吴梅 
多元文化主义和多元文化教育是二十世纪的重要思潮,也是当今社会现实的必然产物。大学专业英语教育可以从教学理念、课程目标、教材选材、教学策略、教学评价、教学资源和教师教育七个方面培养学生的多元文化意识,使学生更好地适应多元...
关键词:多元文化主义 多元文化教育 大学专业英语 
巧用游戏活跃英语语音教学被引量:1
《萍乡高等专科学校学报》2012年第1期112-115,共4页吴梅 
2011年度校级课题"在<基础英语>课程中强化语音专项训练的实证研究"(编号:JG2011-YB08)的阶段性成果之一
本文介绍了五种紧扣英语语音教学内容的游戏。它们分别是:"对牌"游戏、"猜字谜"、"宾果"游戏、"列单子"游戏和"发电报"游戏。这些游戏不仅涵盖音段音位知识,还强化和巩固超音段音位知识。
关键词:语音游戏 “对牌”游戏 “猜字谜” “宾果”游戏 “列单子”游戏 “发电报”游戏 
关于英语专业大一新生对英语口音的态度研究
《大学英语教学与研究》2011年第4期26-31,共6页吴梅 
通过对中国四川省某师范学院英语专业127位一年级新生进行问卷调查发现:1)接近一半的被试认为自己的语音倾向于美国英语,而超过一半的被试表示愿意模仿美国英语;2)超过一半的英语专业新生已把“纯正原则”内化为他们对自己的英语...
关键词:纯正原则 可理解性原则 关国英语 英国英语 中国英语 
英语专业大一新生的语音学习背景及其对语音课的评价被引量:4
《中国外语教育》2011年第2期3-11,74,共10页吴梅 
本文首先介绍了英语超音段音位训练的三个层面:语调、重音和音渡,再报告了对127位英语专业一年级学生进行的问卷调查的结果,包括被试在进入大学前的语音学习背景,以及他们认为对语音学习非常有帮助的音段音位或超音段音位知识点和教学...
关键词:超音段音位 语调 重音 音渡 教学策略 
林语堂的翻译观及其实践——浅析《幽梦影》中的增译、漏译和改译
《译苑新谭》2009年第1期372-378,共7页吴梅 
本文以清人张潮所著《幽梦影》的英文翻译实例为根据,分析林语堂对增译、漏译和改译等翻译技巧的使用。这些分析有助于我们理解林语堂如何在翻译中实践其翻译观,即"忠实""通顺"和"美"的标准。
关键词:《幽梦影》 增译 漏译 改译 翻译观 忠实 通顺  
浅析词汇层面的中式英语被引量:1
《疯狂英语(教师版)》2008年第6期92-94,共3页吴梅 
按照二语习得研究中错误分析的五个步骤,笔者分类研究了123篇英语专业大学生英语作文中的20种常见错误。通过对其中某些错误的描述、解释和纠正,笔者分析了在词汇层面的中式英语错误,并探讨了这些错误的成因和改正方法。
关键词:英文写作 错误分析 词汇层面的中式英语 
林语堂的翻译观及其实践——浅析《幽梦影》中的增译、漏译和改译被引量:4
《中山大学研究生学刊(社会科学版)》2008年第3期124-128,共5页吴梅 
本文以清人张潮所著《幽梦影》的英文翻译实例为根据,分析林语堂对增译、漏译和改译等翻译技巧的使用。这些分析有助于我们理解林语堂如何在翻译中实践其翻译观,即"忠实"、"通顺"和"美"的标准。
关键词:《幽梦影》 增译 漏译 改译 翻译观 忠实 通顺  
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部