李伯和

作品数:7被引量:22H指数:2
导出分析报告
供职机构:中南林业科技大学外国语学院更多>>
发文主题:科学翻译法语复合型外语人才外语人才应用型外语人才更多>>
发文领域:语言文字文化科学更多>>
发文期刊:《中南林业科技大学学报(社会科学版)》《科技创新导报》《韶关学院学报》《上海翻译(中英文)》更多>>
所获基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
法语专业定位与复合应用型法语人才的培养
《青年文学家》2014年第1Z期194-195,共2页李伯和 王璞 
湖南省教育厅项目“法语专业定位与人才培养的理论研究与实践”(湘教通[2009]321号)资助
新办法语专业应根据高校自身实际和市场需求准确定位,力求办出特色。培养复合应用型法语人才,需建设一支具有复合知识结构的教师队伍,建立与之相适应的课程体系、教材和教学内容体系。为凸显复合应用型人才培养的特征,应采用相应的课堂...
关键词:专业定位 复合应用型 法语人才 培养措施 
复合型外语人才培养研究中几个基本问题的思考被引量:14
《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2013年第6期198-201,共4页李伯和 
湖南省教育厅教改项目:"法语专业定位与人才培养的理论研究与实践"成果之一(湘教通[2009]321号)
外语专业本身具有复合性,这一特点决定了外语人才培养模式是"外语+X"。该模式是单一型外语人才培养模式,外语与文学、语言学相结合培养的是传统外语人才,外语与外交、经贸、新闻等学科相结合培养的是应用型外语人才,这两类外语人才相比...
关键词:传统外语人才 应用型外语人才 单一型外语人才 复合型外语人才 
农林院校法语专业定位与人才培养模式研究被引量:1
《科技创新导报》2013年第26期139-140,共2页王璞 李伯和 
该文立足于农林院校的办学特点与中国法语就业市场趋势这一角度,分析在激烈的办学与就业竞争中,如何使农林院校法语办学与人才培养具备自身的特点与竞争力,并为这一目标的实现提出几种对策与建议。
关键词:专业定位 人才培养模式 复合型人才 
论科学翻译中的文意分离原则被引量:1
《外语与翻译》2007年第1期54-57,共4页李伯和 唐英 佘协斌 
科学翻译应以达意为唯一宗旨,因此文意分离应成为科学翻译的一条重要原则。要做到文意分离,除依靠语言知识外,还需要运用主体专业知识进行认知补充,正确理解作者所言,即原文所承载的科学信息,然后在表达时去除原语语言外壳,用通...
关键词:科学翻译 文意分离 原语外壳 认知补充 
《国际歌》需要全部重新翻译吗?被引量:2
《上海翻译》2006年第4期74-77,共4页李伯和 唐英 佘协斌 
现行《国际歌》汉译词传唱了几十年,但汉译词是否忠实于法文原文,学术界一直存在分歧,于是有人提出《国际歌》“需要全部重新翻译”。本文对《国际歌》汉译词中的主要分歧进行了全面回顾、总结与分析,并对是否需要全部重新翻译发表了自...
关键词:《国际歌》 汉译词 分歧 重新翻译 
论翻译的再创造性被引量:1
《韶关学院学报》2005年第5期102-104,共3页李伯和 
翻译不是语言文字的机械转换,而是一项再创造性的活动。由于两种语言文化之间的差异,翻译过程中再创造是必不可少的,但这种再创造是有条件、有限度的,它必须遵循忠实性原则。
关键词:翻译 再创造 忠实 
科学翻译研究中几个基本问题的历史回顾与思考被引量:3
《上海翻译》2001年第1期1-6,共6页佘协斌 张峰 陈琳 李伯和 
本文对科学翻译范畴、历史分期、理论发展以及科技翻译思维、文体、标准、翻译学等几个科学翻译研究中的基本问题进行了历史回顾与综述 。
关键词:科学翻译 范畴 分期 理论研究 回顾与思考 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部