施勇

作品数:6被引量:0H指数:0
导出分析报告
供职机构:四川外国语大学成都学院更多>>
发文主题:翻译风格译文样式APPRECIATION更多>>
发文领域:文学语言文字交通运输工程社会学更多>>
发文期刊:《大众文艺(学术版)》《英语广场(学术研究)》《海外英语》《校园英语》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
Macbeth:A Tragic Figure Worth being Pitied
《海外英语》2018年第21期192-193,195,共3页施勇 
This thesis, through the research into the character of Macbeth, the well-known tragic figure in William Shakespeare'sfamous tragedy"Macbeth",explores the reasons why he finally becomes a vicious evildoer deserved to ...
关键词:MACBETH evildoer the SURROUNDING situation LEARNERS APPRECIATION ability 
翻译家达到翻译标准的三种典型译文样式的分析
《海外英语》2018年第16期136-137,共2页施勇 
该文通过对我国著名翻译家的翻译作品的研究,探究了翻译家为达到翻译标准而采取的三种翻译方法和由此形成的翻译译本的三种样式,从而为鉴赏翻译家翻译作品的风格样式提供了方法。同时也为翻译初学者提供了可供模仿学习的译文类型的途径。
关键词:翻译风格 翻译标准 样式 学习者 译文 
国际贸易实务课程教学中英语汇票讲解线索研究
《校园英语》2018年第23期45-46,共2页施勇 
在笔者教授国际贸易实务课程的教学过程中,发现所教授的诸多重要知识点中英语汇票(以下简称汇票)相关知识的理解和掌握对于学生来说是一个难点,究其原因,主要是由于一方面汇票本身作为重要的国际贸易结算工具其工作原理比较复杂,涉及较...
关键词:汇票 结算工具 教学线索 教学效果 
文学翻译家董秋斯翻译风格分析
《北方文学(下)》2018年第3期210-211,共2页施勇 
本文通过对我国著名文学翻译家董秋斯的翻译风格的分析,探讨了如何对采用异化翻译方法的翻译家的作品进行鉴赏的途径,从而可以纠正某些对于翻译文学作品只片面强调通顺的认识,因此可以提高对文学翻译家翻译作品的欣赏能力。
关键词:翻译风格 翻译作品 鉴赏 
英译汉中对原文信息的处理方法研究
《英语广场(学术研究)》2018年第6期5-6,共2页施勇 
本文主要探讨如何依据美国翻译理论家尤金·奈达的翻译定义所确定的翻译原则处理英译汉中的原文信息,同时用英译汉的翻译实例证明了只要严格按照该定义所确立的这些原则进行英汉翻译实践,就能得到规范标准的译文。这样,就为翻译一些英...
关键词:尤金·奈达 翻译定义 原语信息 信息加工 英汉实践 
女性主义和玛格丽特·安特伍德的《毛球》
《大众文艺(学术版)》2009年第14期139-140,共2页施勇 
玛格丽特·安特伍德是加拿大著名女作家,诗人,文学评论家,是加拿大女性写作的先驱。1991年她发表了她的著名短篇小说集《旷野点滴》。在这本小说集中,短篇小说《毛球》是一篇典型的女性主义作品。这篇小说主要描写了一位追求个性解放的...
关键词:玛格丽特·安特伍德 毛球 女性主义 追求个性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部