黄国都

作品数:4被引量:2H指数:1
导出分析报告
供职机构:华南师范大学增城学院更多>>
发文主题:译文评析《新编英语教程》辅导书翻译问题翻译人才更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《梧州学院学报》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
独立学院翻译人才的培养被引量:1
《四川教育学院学报》2011年第3期109-111,共3页程华明 黄国都 
华南师范大学增城学院校级课题(XJKT200907);科研课题:广东省独立学院翻译人才培养模式研究
独立学院是近年来的新生事物,其翻译人才的培养模式也需进行摸索。从广东省独立学院翻译人才培养现状谈起,确立了独立学院翻译人才的培养目标以及培养模式,并依此提出翻译人才培养所需的课程设置、教学模式及教材建设,强调独立学院翻译...
关键词:独立学院 翻译人才 培养模式 课程设置 教学模式 
英语教材辅导书中的课文翻译问题——《新编英语教程》三种辅导书中的课文译文评析被引量:1
《梧州学院学报》2007年第2期92-96,共5页黄国都 
该文以“忠实”、“通顺”为翻译标准,对《新编英语教程》三种辅导书中的部分课文译文进行了评析,指出了其中存在的翻译错误,提出了修改意见,并就如何减少英语教材辅导书中的课文翻译错误提出了对策建议。
关键词:辅导书 忠实 通顺 翻译问题 
英汉倍数的表达比较与互译
《南宁师范高等专科学校学报》2003年第2期36-39,共4页黄国都 
英、汉两种语言在倍数增减的表达上存在着差异,在翻译中往往容易出现误译,所以,翻译时需弄清增减后的倍数与原有基数的关系。本文对英汉有关倍数增减的常见表达的差异作了些比较,并对其翻译问题进行了初步的探讨。
关键词:英语 汉语 倍数 表达方法 比较分析 英汉互译 翻译 
试论英语辞格换称
《梧州学院学报》2003年第2期58-60,共3页黄国都 
换称就是借用一个具有某些家喻户晓的特点的专有名称,来代换一个具有共同特征的普通名称;或者,借用一个能体现某一专有名称的特征的普通名称,来代换该专有名称。换称主要有两种借代模式,其代体的主要渊源是西方宗教、历史和文学,换称与...
关键词:辞格 换称 借代模式 修辞效果 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部