河北省科技支撑计划项目(072135217)

作品数:4被引量:158H指数:3
导出分析报告
相关作者:刘泽权刘超朋闫继苗朱虹张丹丹更多>>
相关机构:燕山大学齐齐哈尔大学更多>>
相关期刊:《外语与外语教学》《飞天》《中国翻译》更多>>
相关主题:译者风格基于语料库英译译本《红楼梦》更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
汉语叠字诗词英译标准初探——以《西游记》两译本为例被引量:16
《外语与外语教学》2012年第5期67-71,共5页刘泽权 张丹丹 
国家社科基金项目"<红楼梦>平行语料库中的汉英文化词典编纂研究"(项目编号:10BYY011);河北省科技支撑计划项目"面向平行语料库的数据网格关键技术研究"(项目编号:072135217);河北省社会科学基金项目"中国古典文学四大名著汉英平行语料库及检索平台的创建"(项目编号:HB08BYY008)及"基于语料库的翻译教学模式研究"(项目编号:HB10Y007)的相关成果
本文通过对比分析《西游记》341首叠字诗词两个英译本的翻译,探讨叠字手法在译文中的再现情况和得失,总结叠字诗词翻译的方法。本文以形式对等为基础,不但验证了形式对等在诗歌翻译中的重要性和可行性,而且对比了英文原创诗歌中的反复修...
关键词:叠字诗词 形式对等 英译标准 《西游记》 
《红楼梦》四个英译本的译者风格初探——基于语料库的统计与分析被引量:98
《中国翻译》2011年第1期60-64,共5页刘泽权 刘超朋 朱虹 
国家社科基金项目"<红楼梦>中英文语料库的创建及应用研究"(批准号:05BYY028);河北省科技支撑计划项目"面向平行语料库的数据网格关键技术研究"(批准号:072135217);河北省社会科学基金项目"中国古典文学四大名著汉英平行语料库及检索平台的创建"(批准号:HB08BYY008)
本文基于已建成的《红楼梦》中英文平行语料库,应用语料库检索软件将《红楼梦》的四个英译本在词汇和句子层面的基本特征进行数据统计和初步的量化分析,比较和探讨四个英译本在风格上的异同。通过多层面考察,发现四个译本作为译语和叙...
关键词:《红楼梦》 平行语料库 数据统计 译者风格 
浅议《红楼梦》“护官符”及其英译韵律应用
《飞天》2010年第10期93-94,共2页刘超朋 闫继苗 
河北省社会科学基金项目“中国古典文学四大名著汉英平行语料库及检索平台的创建”(HB08BYY008)资助;河北省科技支撑项目“面向平行语料库的数据网格关键技术研究”(072135217)资助
《红楼梦》是中国文学史上一部伟大而复杂的作品,被誉为"中国封建社会的百科全书"。《红楼梦》自成书到现在都一直被广为阅读和研究,并形成了专门的学问——红学。据不完全统计,《红楼梦》迄今已经被翻译成近二十种语言。
关键词:红楼梦 韵律 翻译 中国文学史 英译 译本 中国封建社会 百科全书 原文 阅读 
基于语料库的译者风格与翻译策略研究——以《红楼梦》中报道动词及英译为例被引量:63
《解放军外国语学院学报》2010年第4期87-92,共6页刘泽权 闫继苗 
国家社会科学基金项目"<红楼梦>中英文语料库的创建及应用研究"(05BYY028);河北省科技支撑计划项目"面向平行语料库的数据网格关键技术研究"(072135217);河北省社会科学基金项目"中国古典文学四大名著汉英平行语料库及检索平台的创建"(HB08BYY008)
本文旨在对《红楼梦》英文语料库中前56回的报道动词及3个英译本的翻译进行描述性研究,通过"道"的最频繁报道形式"(某人)道"的翻译,考察3位译者的翻译风格和策略。结果表明,译者对报道动词的选择受报道方式和话语内容等多方面影响,数据...
关键词:红楼梦 翻译策略 语料库 报道动词  
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部