教育部人文社会科学研究基金(10YJC740048)

作品数:5被引量:37H指数:2
导出分析报告
相关作者:江帆更多>>
相关机构:华中师范大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:《东方翻译》《中国比较文学》更多>>
相关主题:《红楼梦》英译《红楼梦》英译本霍克思文学更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
文学外译的助力/阻力:外文社《红楼梦》英译本编辑行为反思被引量:20
《中国比较文学》2014年第1期50-65,共16页江帆 
教育部人文社科项目(10YJC740048);国家社科基金项目(12CZW095)阶段性研究成果
本文比较了英语读者对外文出版社和企鹅出版社两种《红楼梦》英文全译本的悬殊反应,揭示了外文出版社的出版初衷与译本实际接受效果之间的巨大反差,认为外文社相关编辑行为是造成《红楼梦》英译本在英语世界遇冷的主要原因。我们发现,...
关键词:外文出版社 编辑行为 文学外译 
《红楼梦》百年英译史话之五被引量:2
《东方翻译》2011年第5期57-62,共6页江帆 
教育部人文社会科学研究青年基金项目成果,项目批准号:10YJC740048.
若要问谁的译本更好,必须承认,无论杨宪益译本抑或霍克思译本,都是经典,都代表了翻译文学的最高成就。然而,若要问谁的译本受欢迎,杨译本却远远不及霍译本,这倒不是杨译本不如霍译本高明,主要是由于外文出版社的编辑出版行为出...
关键词:《红楼梦》 史话 英译 编辑出版行为 外文出版社 翻译文学 译本 霍克思 
《红楼梦》百年英译史话之三
《东方翻译》2011年第3期55-60,共6页江帆 
教育部人文社会科学研究青年基金项目成果,项目批准号:10YJC740048.
19世纪在华英国人的社会分工并不非常精细,翻译活动和汉学研究本来也多为传教士或外交官的副业,早期汉学研究的主要目的是向两方开启中国文化这扇大门,即使是皇家亚洲学会会刊的文章和《中国文学史》这样的专门著作,对作品的分析电...
关键词:《红楼梦》 《中国文学史》 史话 英译 汉学研究 社会分工 19世纪 翻译活动 
经典化过程对译者的筛选——从柳无忌《中国文学概论》对《红楼梦》英译本的选择谈起被引量:14
《中国比较文学》2011年第2期20-35,共16页江帆 
“教育部人文社会科学研究项目基金(项目号:10YJC740048)”资助
文学教材的收录和改写是文学作品经典化过程中极为重要的一环。而跨文化的文学教材在收录国外文学作品时,往往面临着不同译文的选择,这一选择不仅受到各种因素的制约,也会对作品未来的译介方式产生影响。基于这一认识,本文截取20世...
关键词:文学教材的收录 经典化过程 不同译文的选择 《红楼梦》 
《红楼梦》百年英译史话之一被引量:2
《东方翻译》2011年第1期52-57,共6页江帆 
教育部人文社会科学研究青年基金项目成果,项目批准号:10YJC740048.
1791年,《红楼梦》程甲本付梓,一时海内传诵,无人不知,又因西人来华者日增,四十年后,即有英译现于坊间,至今一百八十年,佳译迭出,前后接续,异彩纷呈,各擅胜场。至霍克思翁婿与杨宪益伉俪,终得全译两种,一者臻于化境,一者...
关键词:《红楼梦》 英译 史话 程甲本 杨宪益 霍克思 全译 化境 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部