教育部人文社会科学研究基金(11YJCZH146)

作品数:11被引量:74H指数:5
导出分析报告
相关作者:苏奕华李家春李晓娜关娇娇王天华更多>>
相关机构:黑龙江大学上海外国语大学长江大学更多>>
相关期刊:《外语与外语教学》《西安外国语大学学报》《外语学刊》《电影评介》更多>>
相关主题:模因幽默机制翻译功能翻译理论语言模因更多>>
相关领域:语言文字文化科学艺术更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
影像的盛世华章——评纪录片《辉煌中国》
《电影评介》2018年第6期104-106,共3页关娇娇 苏奕华 
本文系教育部人文社科研究项目“从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制”(11YJCZH146);长江大学工程技术学院院级教研项目“互动教学在独立学院大学英语教学中的应用研究(2016JY05)成果。
纪录片《辉煌中国》集中展现了以习近平为全党全军核心的英明领导下,在党的十八大以来的五年间,中国所取得的骄人业绩。新一代领导核心以其团结务实、砥砺奋进、真抓实干,取得了历史性的巨大成就,并以其巨大的政治勇气与责任担当,不负...
关键词:纪录片 中国 盛世 影像 领导核心 真抓实干 责任担当 政治勇气 
言语幽默机制与定量研究被引量:5
《外语与外语教学》2015年第3期68-72,86,共6页苏奕华 
2011年度教育部人文社会科学研究青年基金项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"的阶段性研究成果(项目编号:11YJCZH146)
言语幽默机制的理论研究大体经过了三个阶段:乖讹论、语义脚本理论和一般理论。乖讹论只是对幽默的一种认知解读,Raskin提出的语义脚本理论是最早的系统化的理论,Attardo与Raskin合作的言语幽默的一般理论是对前者的修订。该理论与Suls...
关键词:言语幽默的一般理论 语义脚本理论 幽默参数 定量研究 
从语言模因的机制看英汉两种语码混用的翻译策略被引量:8
《外语学刊》2015年第3期107-110,共4页苏奕华 
教育部人文社科研究项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"(11YJCZH146)的阶段性成果
语言模因能在某种程度上解释语言的传播与发展,而语言模因生成的机制又进一步阐释出语言在跨文化交际中将异国文化的模因向本国传播的功效,即翻译。依据功能翻译理论,翻译目的决定翻译策略。因此,在针对跨文化模因翻译的处理上,决定采...
关键词:语言模因 功能翻译理论 模因复合体 英汉语码混用 
模因幽默翻译理论视域中的高校外语课堂教学被引量:1
《黑龙江高教研究》2015年第4期160-162,共3页苏奕华 
教育部人文社科研究项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"(编号:11YJCZH146)的阶段性成果
模因幽默翻译理论受多模态和元功能理论的启发在翻译过程中对模因幽默中的文化信息进行适度的保留与理解。它主张对于源文化的理解只是以目标语为翻译媒介等同于对源文化的野蛮破坏。翻译的意义在于诠释原文本的态度功能。因此,两种语...
关键词:元功能理论 多模态 模因幽默翻译 高校外语课堂教学 
汉语语言模因的复制机制及英译策略
《现代语文(下旬.语言研究)》2014年第6期159-160,共2页李家春 王天华 
2011年教育部人文社科研究项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"[项目编号:11YJCZH146];2010年黑龙江省哲学社会科学规划项目"汉语语言模因幽默机制产生的翻译干扰研究"[项目编号:10B029];2013年黑龙江大学学位与研究生教育教学改革研究项目"本地化行业发展与MTI培养模式创新";2011年黑龙江省商务英语学会科研项目"基于语料库的<商务英语翻译>精品课程建设研究与实践"[项目编号:2010Z004]的阶段性成果
模因通过模仿的方式进行自我复制,通过多种载体进行传播。模因传播过程中具有各种形态,其中语言是最重要的载体。本文以汉语语言模因为考查对象,研究其复制机制和英译的策略,提出复制机制包括基因型复制、表现型复制和创造型复制,英译...
关键词:模因 幽默 复制 翻译 
网络流行语中模因幽默机制产生的翻译干扰及对策研究被引量:1
《文教资料》2014年第16期51-52,79,共3页苏奕华 李晓娜 
黑龙江省社科基金项目“汉语语言模因幽默机制产生的翻译干扰研究”(10B029);教育部人文社科研究项目“从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译——从语言模因到文化复制”(11YJCZH146)的阶段性成果
网络流行语在传播的过程中,语言模因幽默作为语言表达的一种形式,在特定的文化中孕育产生。与生俱来具有文化基因。语言模因幽默机制的产生包括三个方面:语言模因的引用和移植、语言模因的改编和语言模因的原创。由于模因幽默机制中...
关键词:模因幽默 网络流行语 翻译策略 
语言模因幽默翻译的归化与异化被引量:5
《外语学刊》2014年第3期98-101,共4页苏奕华 
黑龙江省社科基金项目"汉语语言模因幽默机制产生的翻译干扰研究"(10B029);教育部人文社科研究项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"(11YJCZH146)的阶段性成果
自道金斯在其《自私的基因》中首次提出模因以来,各种模因现象就不断地被讨论和研究。而着眼于语言,对模因幽默机制进行的分析以及对模因幽默翻译策略的探讨尚属首次。对于模因幽默机制的了解既有益于追溯其产生的根源,又将帮助我们预...
关键词:模因 模因幽默机制 归化法 异化法 
叙事学视野中的普利策新闻奖特稿翻译研究——以《策普的最后一站》为例
《长春理工大学学报(社会科学版)》2013年第5期123-125,共3页李家春 
2011年教育部人文社科研究项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"(11YJCZH146);2011年度黑龙江省教育厅人文社科研究项目"融合与超越:互文性视域下的翻译研究"(12514111)
普利策新闻奖特稿作为一种反映真实事件的文学作品,因具有文学性而可以采用叙事学的阐释框架进行分析。运用"整体细读"的方法,分析原文与译文文化意义的传递与流失,从叙事风格的传译、修辞效果的传译、文化意义的传译、信息的隐显处理...
关键词:叙事风格 修辞 文化意义 明晰化 
功能翻译理论视域中语言模因幽默的翻译被引量:5
《外语学刊》2013年第3期90-94,共5页苏奕华 
教育部人文社科研究项目"从功能翻译理论的视角探讨语言模因幽默的翻译--从语言模因到文化复制"(11YJCZH146);黑龙江省社科基金项目"汉语语言模因幽默机制产生的翻译干扰研究"(10B029)的阶段性成果
功能翻译理论为语言模因幽默的翻译指明了方向,即译文的功能处于翻译标准的优先位置,翻译的目的决定翻译的策略和方法。本文详细介绍和分析语言模因幽默中的文化符号及其在翻译中的处理方式,经过研究,作者对语言模因幽默的翻译提出自己...
关键词:功能翻译理论 语言模因幽默 文化符号 
零翻译类型研究被引量:22
《外语学刊》2013年第3期95-99,共5页李家春 
教育部人文社科研究项目"全译语境作用机制研究"(11YJCZH146)的阶段性成果
零翻译作为翻译方法之一,其内涵和外延仍不够清晰。我们在系统调查零翻译使用现状的基础上,重新界定零翻译,并从多角度对零翻译进行分类。我们认为,不能忽视零翻译存在的客观性、广泛性和多样性,不应一刀切地赞成或反对零翻译,应该从语...
关键词:零翻译 语言政策 语篇类型 语域 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部