国家社会科学基金(11FYY018)

作品数:6被引量:23H指数:4
导出分析报告
相关作者:罗列穆雷更多>>
相关机构:西南财经大学广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:《外语教学理论与实践》《妇女研究论丛》《山东外语教学》《外国语文》更多>>
相关主题:译者翻译规范翻译国女间接翻译更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
论20世纪初中国女性译者的间接翻译及自觉意识被引量:8
《外语教学理论与实践》2014年第3期71-76,97,共6页罗列 
国家社科基金后期资助项目“性别视角下的译者规范”(项目批准号11FYY018)的资助
20世纪初叶中国的翻译活动经历了完全忽视原作和中介译本、毫不质疑接受间接翻译的状况,到20世纪20年代开始对间接翻译理论争鸣,认识其弊端,确立选择中介译本的原则。本文运用定性和定量相结合的方法,考察这一时期中国历史上出现的第一...
关键词:女性译者 间接翻译 翻译规范 
启蒙与文学消费的双重需求——论近代中国女性译者身份的凸显被引量:2
《社会科学研究》2014年第1期196-201,共6页罗列 
国家社会科学基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(11FYY018);山东省软科学研究计划项目"译者生态调查研究"(2012RKB01328)
1898年至1919年间中国首次出现了一个本土女性译者群体,她们突破传统性别秩序对女性进入文字世界的种种限制,以翻译为路径,走入公共领域的书写场。本文运用定性和定量相结合的方法,从近代启蒙思潮对新女性的塑造和文学消费兴起的角度,...
关键词:女性译者 翻译 启蒙 文学消费 
从近代外语教学的发展论中国本土译者的生成被引量:7
《外国语》2013年第6期80-87,共8页罗列 穆雷 
国家社科基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(11FYY018);国家社科基金项目"翻译政策对国家文化战略的作用与影响研究"(12BYY015);西南财经大学经贸外语学院(FLS11005)资助;广东省教育厅高校人文社科重点研究基地项目"中国翻译教学体系建构及其理论探讨"的阶段性成果
历史上并不注重外语学习、翻译活动长期依靠外来译者的中国,进入近代社会之后面临西方列强的入侵,产生了对本土译者的迫切需求,外语教学在各式新学堂中得到重视,并逐渐被纳入官方学制。外语教学的逐步开展为培养具有双语能力的本土译者...
关键词:本土译者 外语教学 翻译模式 
论五四前中国女性译者以原文为中心的翻译策略被引量:1
《外国语文》2013年第6期117-122,共6页罗列 穆雷 
国家社科基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(11FYY018);国家社科基金一般项目"翻译政策对国家文化战略的作用与影响研究"(12BYY015)
特定翻译策略的提倡和实践往往体现着不同时代主体文化的诉求。清末启发了中国首次大规模的文学翻译活动,以原文为中心的翻译策略成为主流,虽然是在五四,但在五四之前便有译者尝试。清末中国历史上出现第一批女性译者,她们对直译策略从...
关键词:女性译者 翻译策略 以原文为中心 
论译者规范及其研究途径被引量:4
《山东外语教学》2013年第5期102-108,共7页罗列 
国家社科基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(项目编号:11FYY018);山东省软科学研究计划项目"译者生态调查研究"(项目编号:2012RKB01328)的资助
翻译规范作为描述翻译学的重要概念,拓展了对翻译现象的认识,而其不足在于忽略了译者的主体性。翻译规范具有文化特性、不稳定性和多样性,这为译者的个性化选择提供了基础。译者的选择是形成不同规范竞争力强度的重要组成部分,也是推动...
关键词:译者规范 翻译规范 研究途径 
翻译、性别与现代身份的建构——论20世纪初叶中国女性译者翻译中的性别政治诉求被引量:4
《妇女研究论丛》2013年第2期70-76,共7页罗列 
国家社科基金后期资助项目"性别视角下的译者规范"(项目批准号:11FYY018)资助
20世纪初叶,中国传统性别秩序在启蒙知识分子的强国话语和西方现代女性观的输入中遭到挑战,女性译者通过文学翻译积极参与了时代性别话语的建构。她们在翻译活动中关注两性之情、女学目标、婚恋问题、女子贞节、女性生育、女子独立人格...
关键词:女性译者 性别政治 文化身份 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部