国家社会科学基金(08BYY008)

作品数:9被引量:40H指数:4
导出分析报告
相关作者:朱安博谢建平杨柳更多>>
相关机构:浙江理工大学浙江大学更多>>
相关期刊:《外语与外语教学》《外语学刊》《外国语文》《外语教学》更多>>
相关主题:二元对立语用学翻译SLAVE房奴更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
“两栖型”翻译大师的“情感气质”研究
《外国语文》2015年第2期117-121,共5页谢建平 
国家社会科学基金项目"专门用途英语翻译的多维思考"(08BYY008);"浙江省英语重点专业建设"项目的阶段性成果
考察国内"两栖型"翻译大师的"情感气质"形成的理据及其在创作和翻译的"两栖"活动中所产生的心理美学特质,结果显示:1."情感气质"是文学创作主体与客体的一种内在情感的契合与交感,是心理活动动力特征的总和,个体之间存在着明显的差异;2....
关键词:“两栖型”翻译大师 情感气质 同源性 重构 
文化语境主导下ESP语篇“包容性”的翻译对策
《浙江理工大学学报(社会科学版)》2014年第6期504-509,共6页谢建平 
国家社会科学基金项目(08BYY008);浙江省重点英语专业建设项目
从文化语境的视角,阐述了ESP语篇"包容性"形成的理据,并就ESP法律语篇、商务语篇外来语的引入与借用,以及ESP中式外来语的"机械式植入"等的表象进行了分析,指出对他民族语言主动、有效地接纳与吸收,不仅能丰富本民族语言,而且还能对外...
关键词:文化语境 ESP语篇的“包容性” 翻译对策 
言后有为——星巴克特殊语言现象背后的经济学因素探析被引量:2
《山东外语教学》2012年第5期31-35,共5页杨柳 
国家社科基金项目"专门用途英语翻译的多维思考"(项目编号:08BYY008);浙江省语言文字科研项目"言语行为理论的哲学思考"(项目编号:ZY2011C58)成果之一
星巴克特殊的咖啡规格用语给消费者的交际过程带来诸多不便,因此饱受质疑。本文整合了该用语的发展过程,从语用角度借助"情景记忆"、"语义记忆"和"锚定"等跨学科理论揭示了该语言现象背后的经济学动因;并通过分析其进入中国市场的翻译策...
关键词:语用学 言后行为 星巴克语言现象 跨学科视角 经济学 
文学作品中人物心理空间层创性实时意义的建构被引量:8
《外语教学与研究》2012年第2期198-206,319,共9页谢建平 
国家社科基金项目“专门用途英语翻译的多维思考”(08BYY008);浙江省英语重点专业建设项目的阶段性成果
Fauconnier与Turner提出的合成空间理论认为,合成空间涉及输入I1、输入I2、类属空间和合成空间。层创结构则是合成空间的核心部分,它显示出四空间模型的概念合成过程。本文基于这一理论,试图阐释和论证文学作品中人物心理空间中的层创...
关键词:心理空间 层创性实时意义 推理机制 概念合成 
“房奴”英译的文化解读被引量:11
《中国科技翻译》2010年第3期53-56,38,共5页朱安博 
2008年国家社科基金项目<专门用途英语翻译的多维思考>(项目批号:08BYY008)的成果之一
近年来流行的词"房奴"常常被误译为"mortgage slave"。本文论述了对"房奴"的内涵与外延误读的原因,指出了目前英译存在的问题,并提出了解决的方法和相应的翻译原则。
关键词:房奴 MORTGAGE SLAVE 英译 
翻译中二元对立的思维模式的反思被引量:8
《外语教学》2010年第2期105-108,共4页朱安博 
2008年国家社科基金项目<专门用途英语翻译的多维思考>(项目批号:08BYY008)的成果之一;浙江理工大学科研启动基金资助(项目编号:0708690)
纵观中外翻译史,诸如归化异化在内的许多问题其实都是"二元对立"现象的反映。翻译中的二元对立模式是有深刻的哲学、语言学根源的。如果突破二元对立的窠臼,借鉴语用学理论的研究成果,使翻译研究走向与现代学科结合的道路,就能多角度、...
关键词:二元对立 翻译研究 语用学 
语言哲学:超越归化与异化的“二元对立”情结被引量:9
《外语学刊》2010年第1期118-121,共4页朱安博 
国家社科基金项目"专门用途英语翻译的多维思考"(08BYY008)的阶段性成果
中外翻译史上诸如归化异化在内的许多问题其实都是"二元对立"现象的反映。翻译中的二元对立模式是有深刻的哲学、语言学根源的。用语言哲学作为科学手段研究翻译理论,是深化翻译理论、扩大并展现现代翻译语言学深层理论的维度和论证手...
关键词:语言哲学 “二元对立” 归化与异化 
西方文论术语的翻译策略被引量:1
《社会科学战线》2009年第10期273-275,共3页朱安博 
国家社会科学基金项目(08BYY008)
关键词:翻译策略 西方文论 术语 世界文化交流 对话活动 学术思想 西方理论 关键词 
“无意歧义”对科技语篇翻译的制约及应对方法被引量:1
《外语与外语教学》2008年第12期52-55,共4页谢建平 
国家社科基金项目“专门用途英语翻译的多维思考”之阶段性成果(项目编号:08BYY008)
本研究从“无意歧义”的理论内涵入手,阐析了科技语篇翻译中“无意歧义”产生的原因,并从模糊词义和模糊结构两个层面探讨了“无意歧义”对科技语篇翻译的制约因素。文章重点对科技语篇翻译中一些误译实例进行深度讨论,并提出了消除...
关键词:无意歧义 科技语篇翻译 应对方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部