《中国科技术语》

作品数:2428被引量:2971H指数:18
导出分析报告
《中国科技术语》
主办单位:全国科学技术名词审定委员会;全国科学技术名词审定委员会事务中心
最新期次:2025年3期更多>>
发文主题:科技名词名词名词审定术语学翻译更多>>
发文领域:语言文字自然科学总论文化科学医药卫生更多>>
发文作者:魏星邱碧华朱建平王琪冯志伟更多>>
发文机构:全国科学技术名词审定委员会中国科学院黑龙江大学《中国科技术语》编辑部更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家自然科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“斗拱”与“斗栱”
《中国科技术语》2025年第3期20-20,共1页杜永道 
“斗拱”指中国传统建筑中的一种构建。 “斗拱”存在异形词“科拱”“科栱”和“斗栱”。2001年,《第一批异形词整理表》规定“斗拱”为规范词形,并将“科拱”“科栱”确定为淘汰的词形。此后,《现代汉语词典》等工具书皆以“斗拱”为...
关键词:现代汉语词典 国语辞典 
航空事件谣言叙事中的术语初探
《中国科技术语》2025年第3期21-28,共8页刘成盼 刘东亮 
天津市教委科研计划项目(人文社会科学)“多模态视域下新时代国家形象的构建与传播”(2020SK059)。
航空事件谣言叙事中往往存在一定数量的术语,并在一定程度上左右大众对航空安全的理解。研究汇总了部分典型航空事件的谣言,从中提取术语,对术语使用进行归因,并归纳其特征。研究发现航空事件谣言叙事中引入术语的动机包括迎合叙事需要...
关键词:航空事件 谣言叙事 术语使用 谣言遏制 
浅谈训诂、训诂学和训诂学术语
《中国科技术语》2025年第3期29-35,共7页林童 
训诂和训诂学不能混为一谈,前者当是基于训诂学理论与方法的实践过程,后者则是一门研究训诂的系统学科。训诂学术语里,训诂方式即用何种方式进行训诂表达,它是从功能上进行区分的,包含三种方式,即“互训”“义界”和“推因”;训诂形式...
关键词:训诂 训诂学术语 术语正名 学科地位 
日常生活常用科技字母词的认知调查
《中国科技术语》2025年第3期36-42,共7页刘志富 周一乙 
全国科学技术名词审定委员会项目“术语学视域下的科技字母词规范化研究”(WT2020024);全国科学技术名词审定委员会项目“基于普通语文词典的科技术语向日常词汇转化研究”(YB2024007)。
科技的发展在改变人们日常生活的同时也给日常语言带来了新的词汇,其中包括科技字母词。该研究调查259名大学二年级汉语言文学专业学生对20个常用字母词的认知状况,结果包括“不知道”“不相关”“相关”和“一致”四种,平均占比分别为1...
关键词:科技字母词 日常生活 认知建构 
论术语学中的定义与“有缺陷的定义”
《中国科技术语》2025年第3期43-48,共6页黎东良 林媛 王怡明 
文章根据文献分析法,主要从德语国家以及英美学者的研究出发,分析了定义的本质和功能,得出如下结论:在术语学中定义十分重要,下定义时可以根据专业、视角、目的等对一个对象进行不同方式的观察;最常见的定义方法是内涵定义、外延定义、...
关键词:定义 定义的方法 有缺陷的定义 
术语zeroreport汉译探讨--兼论传播学视域下的术语译名规范化
《中国科技术语》2025年第3期49-54,共6页朱芷苑 
南京航空航天大学校级研究生科创项目“传播学视域下的实用文本翻译策略研究”(xcxjh20241215)。
zeroreport是公共卫生领域的一个重要术语,用于明确报告在报告期内未出现指定的疾病病例,但其汉译“零报告”却在传播过程中屡屡被误解为“不报告”或“无报告”。文章从“zero”与“零”的内涵入手,探讨zeroreport及其现有汉译之间的...
关键词:zeroreport 零报告 术语翻译 译名规范化 传播学 
术语翻译的过程图谱与优化路径--以新闻学与传播学术语为例
《中国科技术语》2025年第3期55-61,共7页唐凤英 魏向清 
文章以新闻学与传播学术语为例,对术语翻译的特殊性和复杂性加以讨论,并对术语翻译的过程图谱进行尝试性勾勒,认为术语翻译的结果首先是一个术语,在遵循一般翻译原则的基础上,还应遵循术语命名的基本原则,同时应将术语的知识系统和话语...
关键词:术语 翻译 新闻学 传播学 
《黄帝内经》所载术语“神”的英译探析
《中国科技术语》2025年第3期62-67,共6页周子钦 惠振 
江苏省中医药科技发展计划项目“复方通络饮治疗皮质下缺血性血管性轻度认知功能障碍临床观察”(MS2022043);南京市中医药科技专项“复方通络饮对皮质下缺血性血管性轻度认知功能障碍患者疗效及机理研究”(ZYYB202210)。
将中医术语的翻译规范化,是传播与推广中医药文化的重要之举。《黄帝内经》存在许多一词多义的现象,其中关于“神”的记载内涵广博,可分为中医之神和宗教之神。而在中医语境下,“神”这一概念又有广义与狭义之分。鉴于“神”的含义各有...
关键词:《黄帝内经》  中医英译 规范化 
知识加工视阈下《黄帝内经》“德”字英译研究
《中国科技术语》2025年第3期68-73,共6页段亦心 袁毅敏 陈业航 
四川省认知语言学研究会科研项目“中国古典文献中‘心’的可译性研究”(SCRY2024GJ22)。
文章从知识加工视角出发,对《黄帝内经》中“德”的概念进行梳理,对比分析了文树德(Paul Ulrich Unschuld)、李照国和杨明山三个英译本中“德”的翻译,并且结合其他古典文献对“德”的论说,探析“德”源语境中的“易”与跨文化交流中的...
关键词:“德” 《黄帝内经》 知识加工 典籍外译 
中医二便症状术语英译规范化问题及对策
《中国科技术语》2025年第3期74-77,共4页周开林 陈馨凝 王曦 
全国科学技术名词审定委员会科研项目“现代化中医药名词术语英译不规范调查分析及对策研究”(YB2023005);中央高校基本科研业务费项目“中医问诊症状术语规范化及英译研究”(2024-JYB-PY-010);中央高校基本科研业务费项目“中西医结合术语英译现状及对策研究”(2024-JYB-PY-009)。
通过系统回顾和比较分析国内外现有的中医术语标准和规范,发现二便症状术语英译存在以下主要问题:(1)术语内涵理解偏差;(2)内涵要素遗漏;(3)机械化的逐字翻译;(4)歧义。上述问题对科研教学、临床实践及国际学术交流造成了障碍。文章以...
关键词:二便症状 英译 规范化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部