英汉互译

作品数:1414被引量:1510H指数:14
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张顺生曹明伦王体白阳明蒙兴灿更多>>
相关机构:湖南师范大学华中师范大学四川大学吉林大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=科教文汇x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
功能对等理论指导下《皇室的烦恼》翻译实践探析
《科教文汇》2020年第8期183-184,共2页杨晨曦 李永兰 
本文就《纽约客》中“皇室的烦恼”这一章,以奈达的功能对等理论为指导,分析文本特点,在翻译实践中,探索英汉互译中词汇翻译策略和技巧,最终达到译文和源文本在词汇、句法和文体上的有效对等。
关键词:功能对等 英汉互译 翻译策略和技巧 
主语的翻译技巧——英汉互译中主语的处理
《科教文汇》2011年第23期146-147,共2页弓泉淼 
本文根据中英文在语境、结构、思维的不同和主语在两种语言的不同表现形式,归纳总结了英汉互译时主语的翻译方法。
关键词:中英翻译 主语 翻译方法 
英语动词“be”和汉语“是”的对比分析及其英汉互译被引量:1
《科教文汇》2010年第11期148-150,共3页易松明 
受汉语"是"的负迁移影响,中职学生关于英语动词"be"的误用非常突出。本文通过从形态、语法功能、语义及翻译等几个方面对二者进行对比分析,得出以下结论:虽有众多相似之处,但二者的翻译并不对等。
关键词:中职 负迁移 英语动词“be” 汉语“是”对比分析 
英汉互译的句法对比分析
《科教文汇》2010年第5期111-111,125,共2页何为芳 
英汉对比研究对英汉互译具有重要的指导意义。本文从句法的角度,从形合与意合、分析与综合、显主语与显主题、主动与被动、代替与重复等五个方面来分析英汉两种语言的异同,从而运用这些特点指导翻译。
关键词:英汉句法对比 英汉互译 
汉英文化差异影响英汉互译的原因及类型
《科教文汇》2009年第28期265-266,共2页王荣 
在英语学习中,英汉互译是二语学习者需具备的一项基本技能。但是汉英两民族的文化差异常常会导致误译和错译。本文以文化差异理论为基础,在教学实践中,对中学生误译,错译的例证进行收集,归纳和总结。就思维方式与礼貌准则差异两个方面...
关键词:英汉互译 汉英文化差异 思维方式差异 礼貌准则差异 
英汉互译中的语境考量
《科教文汇》2009年第2期256-256,共1页陈海东 
翻译中语境的定义多种多样,但不管是上下文语境抑或是文化环境,有一点是确定无疑的——语境决定着翻译的理解与表达。本文从这一观点出发,简述了语境的概念,然后根据实例从不同角度对语境进行了探讨。
关键词:语境 翻译 关系 
大学生英汉互译中移情策略的应用及培训
《科教文汇》2009年第1期161-161,共1页亓霞 
应时代要求.社会对大学生英语翻译水平育了更新更高的要求,大学生的翻译水平亟待提高.而课堂翻译教学缺乏翻译方法指导。移情策略以其换位思考的特点可以有效地帮助学生提高翻译水平,教师应该有意识地在课堂上培养学生的移情能力,让学...
关键词:翻译 移情 移情策略 
浅析翻译中词汇空缺的翻译方法
《科教文汇》2008年第29期41-41,共1页孙辉 
汉语和英语的表达形式及其内容并不是一一对应的,汉语中的一些表达形式和概念在英语中可能是空缺。反之,亦然。本文对翻译中的词汇空缺的翻译方法做了一些分析。
关键词:词汇空缺 英汉互译 翻译方法 
汉语负迁移对英汉互译的影响及对策被引量:1
《科教文汇》2007年第12X期226-226,共1页陈首似 刘海舟 黄丽娜 
负迁移是由不同的民族文化和思维方式的差异产生的。在翻译过程中出现的中式英语大多源于汉语负迁移的作用。本文从介绍负迁移的定义出发,从词汇和结构两方面分析汉语负迁移对英汉翻译的影响,并提出避免汉语负迁移的相应对策。
关键词:负迁移 翻译 思维模式 
浅析英汉互译中文化意象的传递
《科教文汇》2007年第11X期189-189,共1页翟卓雅 
英汉两种语言中不可避免地存在着文化差异。文化翻译的实质就是文化意象的翻译。本文试图从英汉互译的角度来分析和探索翻译过程中文化意象的传递问题。译者的文化态度和双语文化知识对英汉互译中文化意象的丢失和歪曲有着重要的关系。
关键词:文化差异 文化意象 传递、丢失和歪曲 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部