源语文化

作品数:91被引量:301H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:孙明磊方璞舒奇志朱玉霞段君更多>>
相关机构:鲁东大学浙江大学华东师范大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金陕西省哲学社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=大家x
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
基于模因论视角下的习语翻译研究
《大家》2012年第8期174-174,共1页胡囡囡 
浙江省外文学会课题“基于模因论视角下的习语翻译研究”的研究成果之一(编号:ZWYB2011079)
一、引言模因这个术语在Richard Dawkins(1976)所著的The Selfish Gene中首次出现。它指文化领域内人与人之间互相模仿、传播的思想或主意,并一代一代地相传下去。著名理论学家Andrew Chesterman在他的著作Memes of Translation中首次...
关键词:模因 翻译研究 习语翻译 翻译策略 目的语 传播 归化翻译 异化翻译 源语文化 两种文化 
概念整合理论中的翻译文化创新说
《大家》2012年第1期317-318,共2页张恒 曹景凯 马强 王娟 
前言20世纪80年代以来,人们对翻译的认识逐渐进入到跨文化交际水平。翻译产品不像以往只追求文本对等。其中折射出开放,动态的文化因素。翻译可以沟通文化交流,且可用译语创造第三种文化(王斌,2003),即本文说的译语文化。一、概念整合理...
关键词:概念整合理论 目的语 翻译文化 创新说 翻译活动 类空间 文化创新 组织框架 源语文化 译语文化 
文学翻译中的文化因素被引量:1
《大家》2011年第5期135-135,共1页魏金梅 
翻译是一种跨文化的交际活动,其主要任务是把一种语言的文化内涵转换到另一种语言中去。本文就文化翻译的概念及其对译者的要求及原则进行了论述,指出译者要有文化意识并能平等地对待不同文化,翻译过程中本着文化交流的原则,要优先采用...
关键词:文学翻译 文化交流 文化内涵 文化因素 主要任务 文化意识 源语文化 不同文化 翻译过程 两种语言 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部