直译法

作品数:434被引量:854H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:谭卫国毛发生吴芳黄宗英王先进更多>>
相关机构:黑龙江大学郑州大学上海师范大学河南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金北京市教育委员会人文社会科学研究计划项目陕西省教育厅科研计划项目上海市教育委员会创新基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=外国语言文学x
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
名片机构词的翻译与文化差异被引量:4
《外国语言文学》1994年第Z1期95-101,共7页苏淑惠 
名片翻译中最棘手的就是有关机构社团与职务的名称问题.如象我国的宣传部、组织委员、办公室主任等.这类词不是人类语言的共核部分,是属于某个民族所特有的.它们主要反映一个国家政治和社会生活等方面的现象,在语际转换中有其独自的特点...
关键词:民族文化色彩 词汇空缺 语言差异 语际转换 类词 直译法 音译法 组织委员 对应词 功能对等 
英语中矛盾修辞法的应用与翻译
《外国语言文学》1993年第Z2期35-40,共6页曾美英 
矛盾修饰法(Oxymoron)是英语中一种常用的修辞手法。Oxymoron 源于希腊文 oxus-moros。oxus 意为 sharp;moros 意为 foolish,stupid,dull。而 oxymoron 的意思是 pointed foolish或 sharp foolish。矛盾修辞法是有意识地运用语义反常(se...
关键词:修辞法 语义成分 semantic 汉语译文 十七世纪 幽默讽刺 直译法 译文语言 sharp 并列法 
形象语言与直译原则
《外国语言文学》1993年第Z2期86-91,共6页汪敬钦 
本文分四个方面阐述,顺序如下:(一)楔子翻开上海外语教学出版社91年6月第14次印刷的《英汉翻译教程》,在关于“词义引伸”技巧的论述方面,首先映入眼帘的有这样的句子:
关键词:外语教学 意译法 不可译性 翻译问题 直译法 语言翻译 徐式谷 TIGER 对等语 死译 
浅谈英汉翻译中的直译与意译
《外国语言文学》1993年第Z2期94-97,102,共5页许金杞 
英语和汉语在词汇、语法、修辞上存在着很大的差异,而两个民族在文化方面更是各有千秋。广义的文化是包括人类创造的物质文明和精神文明,但不同民族在其不同的自然地理、社会环境中形成的文化特色是各不相同的,这就是文化的个性,或者叫...
关键词:直译与意译 谈英 谈翻译 译文语言 直译法 意译法 习语翻译 社会环境 GREEK 闹出笑话 
Oxymoron的汉译探讨
《外国语言文学》1985年第2期54-57,共4页顾明栋 
○xymoron(矛盾修饰法)是英语中一种比较特殊的修辞手段,不仅难以理解,汉译时也颇费斟酌。有关○xymoron的理解,笔者已另撰文探讨,因此本文拟集中谈谈其汉译问题,提出归纳的几种方法。一、直译法。直译法的基础是矛盾修饰法中修饰词与...
关键词:汉译 修饰词 修辞手段 译文 原文 直译法 意译法 矛盾修饰法 OXYMORON 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部