短语翻译

作品数:28被引量:62H指数:6
导出分析报告
相关领域:自动化与计算机技术语言文字更多>>
相关作者:宗成庆赵铁军周玉徐金安张家俊更多>>
相关机构:中国科学院自动化研究所哈尔滨工业大学北京交通大学百度在线网络技术(北京)有限公司更多>>
相关期刊:《中国翻译》《计算机应用与软件》《电脑知识与技术》《广西师范大学学报(自然科学版)》更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家高技术研究发展计划陕西省教育厅人文社会科学基金国际科技合作与交流专项项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
卡特福德翻译转换理论在说明类文本中介词与介词短语翻译中的应用——以Greenland(节选)为例被引量:1
《现代英语》2023年第1期95-98,共4页昝亚宁 
英语为使用介词较多的语言,介词是英语的重要组成部分。而在汉语中介词数量远不如英语,翻译介词和介词短语时就会出现不对等的现象。文章运用翻译转换理论,以Greenland(节选)为翻译文本,对介词与介词短语,采用类别转换、单位转换、结构...
关键词:英汉翻译 翻译转换理论 说明类文本 介词及介词短语 
基于深度学习的英语短语译文智能校对系统被引量:1
《自动化与仪器仪表》2022年第8期185-188,193,共5页杨冰 
陕西省教育科学“十三五”规划2020年度课题《新时代下高校英语教学中的听说能力培养方式研究》(SGH20Y1517)。
针对英语短语译文智能校对查错F1-score值低问题,提出基于深度学习的英语短语译文智能校对系统。硬件方面,针对晶振电路和接口电路进行设计。软件方面,根据自动翻译流程提取语义融合的特征参量,创建语义本体概念树。从实体词信息、逻辑...
关键词:深度学习 译文校对 短语翻译 神经网络 系统设计 语义本体模型 
基于改进短语翻译模型的计算机智能化校对系统研究被引量:10
《电子设计工程》2020年第18期52-55,59,共5页姚兰 
陕西省教育厅人文社科研究计划项目(2019H2788)。
针对句法与短语的英语翻译校对系统重视精准度校准,无法解决连贯性差的问题,提出了基于改进短语翻译模型的智能校对系统。首先,通过创建语义本体模型和短语译文组合翻译算法创建语义本体模型。另外,对系统的总体进行设计。通过系统的整...
关键词:短语翻译 模型建立 智能校对 系统测试 
基于汉英短语翻译组合机器自动翻译系统设计与测试研究被引量:10
《微型电脑应用》2020年第5期43-46,共4页田力 
陕西省青年科技支持项目(16AG3625)。
为了提升汉英机器翻译的准确率,实现汉英翻译系统的智能化,提出了一款汉英短语翻译组合自动翻译系统的构想。运用语义特征分析与短语翻译组合形式对汉英双语翻译算法进行改善;此外还使用交叉编辑与多线程的短语翻译加载的措施,从而完成...
关键词:短语翻译组合 机器自动翻译系统设计 实验仿真 
基于陌生化角度的陕西民俗短语翻译分析
《青年文学家》2019年第30期166-167,共2页陈钰 陈婷婷 
陕西省教育厅2018年度专项项目“陕西民俗文化负载词英译研究——以‘SLOT’计划实施以来出版的小说为例”,项目编号18JK1092
陕西民俗文化由多个角度记载了陕西人群的人文精神发展的全过程,是我国文化的重要组成部分,作为非物质文化遗产,其传承与发扬必不可缺.在"一带一路"的影响下,陕西文化更是被世界瞩目.然而,在陕西民俗传承发展的过程中,民俗短语并不能被...
关键词:陌生化 陕西民俗 短语翻译 
基于随机行走N步的汉语复述短语获取方法被引量:1
《中国科学:信息科学》2017年第8期1066-1077,共12页马军 张玉洁 徐金安 陈钰枫 
北京交通大学人才基金(批准号:KKRC11001532);国家自然科学基金(批准号:61370130;61473294);中央高校基本科研业务费专项资金(批准号:2015JBM033)资助项目
在利用大规模双语语料获取复述知识方面,传统的基于"枢轴"方法只能考虑两步以内的复述现象.本文针对已有方法的局限性,对不同语言之间互为翻译的短语对构建翻译关系图,提出基于随机行走N步的复述获取算法,改进已有方法以获取更多潜在的...
关键词:复述获取 短语翻译表 翻译关系图 随机行走 期望步数 
一种基于词素媒介的汉蒙统计机器翻译方法被引量:2
《中文信息学报》2017年第4期57-62,69,共7页杨振新 李淼 陈雷 卫林钰 陈晟 孙凯 
国家自然科学基金(61502445;61572462);中国科学院信息化专项(XXH12504-1-10)
汉蒙语形态差异性及平行语料库规模小制约了汉蒙统计机器翻译性能的提升。该文将蒙古语形态信息引入汉蒙统计机器翻译中,通过将蒙古语切分成词素的形式,构造汉语词和蒙古语词素,以及蒙古语词素和蒙古语的映射关系,弥补汉蒙形态结构上的...
关键词:中间语言 词素 统计机器翻译 短语翻译表 调序模型 
浅谈中学英语汉英短语翻译中的词序
《广东教育(高中版)》2016年第10期32-32,共1页张可璇 
英语和汉语都有一些对等结构的短语,由于两种语言文化的表达习惯不同,这些短语已经形成各自固定的结构,因此当我们在进行两种语言互译时,需要适当调整词序,避免词对词机械性的翻译。现将中学英语翻译中出现的词序移位总结如下:
关键词:中学英语 英语翻译 词序 短语 语言文化 表达习惯 机械性 结构 
基于语言结构形式之逻辑结构要素影射的法律条文“的”字短语翻译探析
《中原工学院学报》2016年第5期19-24,共6页郑剑委 
以往法律语言学研究文献几乎都认为法律条文中"的"字短语仅表示"假设"逻辑结构要素。出现这种错误认识的原因有两个:其一,在分析"的"字短语逻辑结构要素过程中,当前法律语言学界仍然遵循着早已过时的"三要素说";其二,研究者往往将表层...
关键词:法律条文 “的”字短语 新三要素论 逻辑结构要素 翻译策略 
使用源语言复述知识改善统计机器翻译性能被引量:4
《北京大学学报(自然科学版)》2015年第2期342-348,共7页苏晨 张玉洁 郭振 徐金安 
国家国际科技合作专项(2014DFA11350);国家自然科学基金(61370130);北京交通大学人才基金(2011RC034)资助
为了缓解双语语料不足导致的翻译知识欠缺问题,提出基于复述技术的翻译框架。此框架利用第三种语言获取带有概率的复述知识表,以Lattice表示输入句子的多种复述形式,扩展解码器使之可以对Lattice形式的输入进行解码,将复述知识作为特征...
关键词:复述知识 短语翻译表 特征 解码器 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部