魂灵

作品数:682被引量:199H指数:5
导出分析报告
相关领域:文学文化科学更多>>
相关作者:王红旗袁瑾樊星王小璜马瑞芳更多>>
相关机构:南京大学四川大学湖南师范大学武汉大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金广东省教育教学改革项目中央高校基本科研业务费专项资金陕西省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《海燕》“译文丛书”广告三则为鲁迅所拟考
《鲁迅研究月刊》2024年第4期66-72,共7页刘运峰 卜一凡 
由鲁迅、胡风、聂绀弩等人创办的《海燕》第一期刊出了“译文丛书”的广告,内容包括鲁迅译的《死魂灵》,鲁迅编的《死魂灵插图》,孟十还译的《密尔格拉得》,胡风译的《山灵》,茅盾译的《桃园》。其中,《死魂灵》《死魂灵插图》和《密尔...
关键词:“译文丛书” 《死魂灵》 《死魂灵插图》 《密尔格拉得》 广告 鲁迅 
“中间物”思想下鲁迅先生直译策略研究——以果戈理《死魂灵》的中译为例
《英语广场(学术研究)》2023年第21期7-10,共4页刘雪梅 
鲁迅先生是民国时期伟大的文学家,他的作品在我国文学史上占有极其重要的地位。先生不仅是文学家,其作为翻译家在中国文学翻译史上也曾书写下了浓墨重彩的一笔。他提出的直译策略,开创了中国翻译界的先河。本文借助鲁迅先生提出的“中...
关键词:“中间物”思想 鲁迅 直译 《死魂灵》 
《死魂灵》中俄语比喻的汉译分析
《艺术科技》2023年第1期88-91,共4页韩雯 
比喻是“语言艺术中的艺术”,是俄国文学大师们青睐的修辞手段,新奇独特的比喻更是作者语言风格和创作风格的重要组成元素。果戈理在长诗《死魂灵》中创造出了独具特色的扩展比喻。文章对果戈理《死魂灵》原本和满涛、许庆道合译的译本(...
关键词:明喻 汉译 果戈里 《死魂灵》 
《死魂灵百图》人物对话“图赞”
《上海鲁迅研究》2022年第3期25-34,共10页向敏艳 
鲁迅《〈死魂灵百图〉小引》开头说:“果戈理开手作《死魂灵》第一部的时候,是一八三五年的下半年,离现在足有一百年了。幸而,还是不幸呢,其中的许多人物,到现在还很有生气,使我们不同国度,不同时代的读者,也觉得仿佛写着自己的周围,不...
关键词:死魂灵百图 果戈理 人物对话 写实 《死魂灵》 鲁迅 版画 生气 
浅析俄语反义词在《死魂灵》中的作用
《今古文创》2022年第24期126-128,共3页姜冰倩 
反义词研究是俄语词汇学发展的一个重要方向。作为“俄国散文之父”以及讽刺文学大师的果戈理具有极高的文学造诣,在《死魂灵》中其大量运用反义词,本文正是在这部作品的基础上具体分析俄语反义词在其中所起的作用。
关键词:反义词 果戈理 《死魂灵》 
论辩的魂灵
《法制博览(名家讲坛、经典杂文)》2017年第14期90-90,共1页鲁迅 
二十年前到黑市,买得一张符,名叫“鬼画符”。虽然不过一团糟,但贴在壁上看起来,却随时显示出各样的文字,是处世的宝训,立身的金箴。今年又到黑市去,有买得一张符,也是“鬼画符”。但贴了起来看,也还是那一张,并不见什么增补...
关键词:论辩 黑市 得一 文字 
文学巨匠心心相印,译文手稿字字存真——《鲁迅译〈死魂灵〉手稿》出版研讨会综述
《鲁迅研究月刊》2017年第5期89-91,共3页王倍倍 
鲁迅是20世纪中国最伟大的作家,其译著已经成为民族文化的经典,其手稿也具有重要价值。现存鲁迅手稿约两万页,可略分为著作、日记、书信、辑校古籍和金石、翻译等门类。鲁迅晚年翻译《死魂灵》的手稿是他翻译手稿中最有价值的作品之...
关键词:北京鲁迅博物馆 出版社 研讨会综述 手稿 文学 译文 《死魂灵》 20世纪 
鲁迅译《死魂灵》述略被引量:2
《鲁迅研究月刊》2016年第9期27-37,共11页黄乔生 
国家社科基金重大项目<鲁迅手稿全集>文献整理与研究(A卷)(12&ZD167)的阶段性成果
一 鲁迅晚年多写“杂文”,小说创作很少,几乎没有大作品,因此招来议论纷纷。有人为他惋惜,不写长篇小说,却写杂文或翻译些估屈聱牙的苏联文艺理论,是浪费才能。他本人则认为杂文贴近社会,批评人生,能立即起到作用,自有其价值...
关键词:《死魂灵》 鲁迅 述略 小说创作 外国作品 长篇小说 文艺理论 翻译 
三重文体交汇的风景——由《死魂灵》看鲁迅的翻译策略被引量:2
《鲁迅研究月刊》2016年第9期79-84,共6页刘聪 
学界对鲁迅先生翻译实践及翻译思想的研究,一段时间以来取得了多方面成果,然而鲁迅在语言文体及翻译策略方面的特点,仍需得到更多关注。/乳在阅读鲁迅所译《死魂灵》的过程中,笔者发现一个有趣的现象,在这个乍看浑然一体的译文中...
关键词:《死魂灵》 翻译策略 鲁迅 文体 风景 交汇 翻译思想 翻译实践 
鲁迅翻译思想研究中的缺席——“意译”翻译思想及其意义
《现代语文(上旬.文学研究)》2015年第12期155-157,共3页吴姣姣 
对于意译翻译思想的忽视,造成了其在鲁迅翻译思想研究中的缺席。笔者深觉研究鲁迅"意译"翻译思想具有十分重要的价值,将在文章中详细介绍鲁迅翻译思想前期、中期和后期的"意译"翻译思想,主要是前期科学小说的意译、中期区别读者的意译...
关键词:鲁迅 意译 科学小说 读者 文本 《死魂灵》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部