汉越语

作品数:57被引量:117H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:阮氏玉华阮廷贤余正涛丁崇明赖开荣更多>>
相关机构:华中师范大学广西民族大学北京语言大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:《语言文字教学与研究》《汉字文化》《曲靖师范学院学报》《华文教学与研究》更多>>
相关基金:国家社会科学基金广西社科规划项目广西教育厅科研项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
特指问句中汉语语气词“啊”与越南语对应语气词对比研究
《语言文字教学与研究》2024年第6期28-30,共3页Nguyen Thi Hai Yen Doan Ngoc Thach 
随着汉越文化交流的逐渐深入,日常语言交流中,特指问句作为基本的句式,在汉语和越南语中有着不同的特征。“啊”作为汉语特指问句中具有代表性语气词,可以反映汉语特指问句的基本特征和语义功能,体现汉语的文化与特点。由于汉语对越南...
关键词:汉越语言对比 特指问句 汉语语气词 
论汉语越南语核心关系词的确定
《语言学研究》2023年第2期35-45,共11页咸蔓雪 
北京市社科基金重大项目“多语接触与中介语演化机制”(批准号:20ZDA20)的阶段性成果
本文基于已有的关于越南语核心词和汉语越南语关系语素的研究成果,讨论确定汉语越南语核心关系词的原则,具体围绕核心关系词的择词单位、语音对应和语义关联等问题展开。本文按照所确定的原则列出两阶(高阶和低阶)汉越语核心关系词表。...
关键词:核心词 语言接触 越南语 汉越语关系词 
汉越语形容词“老”的对比研究
《汉字文化》2023年第S01期52-54,共3页邓楠 潘氏秋 
北京工业大学“课程思政”示范课程培育项目(编号:KC2022SZ057)的相关研究成果
本文运用语言对比理论对比分析现代汉语和越南语形容词“老”,找出它在两种语言之中的异同,并分析研究该词语的多义现象及用法。这将帮助两国语言学习者理解形容词“老”的词义,掌握其使用方法,而且对两国语言准确翻译上也有一定作用。
关键词:形容词“老” Giàc?X?a 
现代汉语不及物动词“牺牲”与越语动词“Hy Sinh”句法语义属性对比分析
《现代语言学》2023年第5期2083-2090,共8页阮氏兰 武兴 
本文运用对比分析方法,考察了汉语不及物动词“牺牲”与其对应越语动词“hy sinh”各自在句法功能、语义功能上的特点。从而找出两者在句法功能、语义功能上的异同之处,并从文化因素的角度去说明使用动词“牺牲”时要注意的一些条件。
关键词:汉越语 不及物动词 牺牲 Hy Sinh 对比 
现代汉语动词“去”与越语动词“di”句法语义属性对比分析及教学建议
《现代语言学》2023年第4期1567-1576,共10页武兴 陈忠德 
本文采用对比分析法,对现代汉语动词“去”与其对应越语动词“đi”各自在句法功能和语义特征上的特点进行了考察。通过研究发现,两者均指人或动物的动作行为,可以是所在的地方到别的地方,也可以放在别的动词表示即将要做某件事情。此外...
关键词:汉越语 动词 去?i 对比 教学建议 
汉越语身体词汇“手”“脚”义项对比分析及教学建议
《大众文艺(学术版)》2023年第8期94-96,共3页陈忠德 武兴 
文章采用对比分析法将汉越语的身体词汇“手”“脚”的词义进行对比分析。通过对比分析后,发现两种语言中的“手”有两个相同的义项、有五个汉语里特有的义项、有七个越语里特有的义项、有一个两种语言共有但不完全相同的义项;另外,两...
关键词:汉越语 “手”“脚” 义项 对比分析 教学建议 
基于深度前编码卷积网络的汉越语音翻译方法被引量:7
《小型微型计算机系统》2021年第4期736-739,共4页王剑 许树理 余正涛 王振晗 梁仁凤 
国家重点研发计划项目(2018YFC0830105,2018YFC0830101,2018YFC0830100)资助。
语音翻译是将源语言语音翻译为目标语言文本的过程.传统序列到序列模型应用到语音翻译领域时,模型对于序列长度较为敏感,编码端特征提取和局部依赖建模压力较大.针对这一问题,本文基于Transformer网络构建语音翻译模型,使用深度卷积网...
关键词:语音翻译 语音识别 机器翻译 
试论汉越语之间述补结构的异同
《品位·经典》2017年第5期74-79,共6页潘黄英 
越南语虽有很多述补结构与汉语相同或相似的特征,但也有一部分属越南语所特有特征,如“带方式补语的述补结构”、“带原因补语的述补结构”、“带比较补语的述补结构”、“带状词补语的述补结构”等。
关键词:汉语 越南语 述补结构 特有特征 
汉越语时间副词进行体标记对比及其习得研究被引量:1
《国际汉语教学研究》2016年第3期90-96,共7页刘汉武 丁崇明 
国家社科基金项目"外国学生汉语体貌成分习得研究"(13BYY093)的阶段性成果
本文从句法角度分析了汉越语时间副词进行体标记的异同,认为越南语"?ang"的使用范围比汉语"正""正在""在"广。"正""正在""在"不能修饰的词语或不能与之共现的词语,"?ang"都能修饰或可以与之共现。根据对比结果,预测了越南学习者的习得...
关键词:时间副词 进行体标记 汉越语对比 偏误 习得 
构建汉越/越汉平行语料库——以机械制造业汉越语料库建设为例被引量:1
《企业科技与发展》2015年第12期11-14,共4页张智丹 
高质量的双语或者多语平行语料库建设是开发高准确率统计机器翻译系统和优质计算机辅助翻译系统的基本保障。文章介绍了越南语—汉语、汉语—越南语平行语料库建设、维护、管理工作的技术要点与流程,以"面向机械制造业的汉越双向机器翻...
关键词:语言工程 汉越平行语料库 机器翻译 翻译记忆库 术语库 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部