翻译系统

作品数:530被引量:821H指数:15
导出分析报告
相关领域:自动化与计算机技术语言文字更多>>
相关作者:赵铁军王江云江欢欢黄河燕李生更多>>
相关机构:中国科学院英业达股份有限公司哈尔滨工业大学东北师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家高技术研究发展计划国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中文信息学报x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中国中文信息学会第八次全国会员代表大会暨学会成立35周年学术会议在京成功举办
《中文信息学报》2017年第1期238-238,共1页
2016年12月23—24日,中国中文信息学会第八次全国会员代表大会暨学会成立35周年学术会议在北京中国科技会堂隆重举行,会上颁发了“钱伟长中文信息处理科学技术奖”,中国中文信息学会“终身成就奖”,“青年创新奖”,以及中国中文信息学...
关键词:中文信息处理 学术会议 钱伟长 国家语委 中国科协 博士学位论文 机器翻译系统 终身成就奖 前沿方向 部委领导 
汉蒙机器翻译系统中量词翻译研究被引量:3
《中文信息学报》2010年第5期92-95,共4页王斯日古楞 斯琴图 那顺乌日图 
国家高技术研究发展计划863资助项目(2003AA115510)
在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着大量的汉蒙量词翻译错误。该文对汉语和蒙古语中的量词翻译进行研究的基础上,提出了使用量词表进行翻译,总结出了一对一、多对一、一对零和一对多等汉语量词到蒙语量词翻译的...
关键词:汉蒙机器翻译 汉语量词 蒙古语量词 
机器翻译系统融合技术综述被引量:16
《中文信息学报》2010年第4期74-84,118,共12页李茂西 宗成庆 
国家自然科学基金资助项目(60975053;90820303;60736014);国家支撑计划资助项目(2006BAH03B02);国家863计划资助项目(206AA010108-4);中国新加坡数字媒体研究院资助项目(CSIDM-200804)
该文对机器翻译研究中的系统融合方法进行了全面综述和分析。根据在多系统输出结果的基础上进行融合的层次差异,我们将系统融合方法分为三类:句子级系统融合、短语级系统融合和词汇级系统融合。然后,针对这三种融合方法,该文分别介绍了...
关键词:人工智能 机器翻译 系统融合 最小贝叶斯风险解码 混淆网络解码 词对齐 
基于多模型融合的人名翻译系统被引量:2
《中文信息学报》2009年第1期44-49,共6页庞薇 徐波 
国家863计划资助项目(2006AA01Z194)
该文提出了一种基于加权有限状态转化器(WFST)的多模型融合人名翻译框架。该框架以两个基于字符的转换模型和两个基于发音的转换模型为核心,通过加权有限状态转换器将多模型进行融合实现对人名的翻译。与单个模型相比,该文提出的方法的...
关键词:计算机应用 中文信息处理 多模型融合 音译 命名实体 加权有限状态转换器 
多策略汉日机器翻译系统中的核心技术研究被引量:4
《中文信息学报》2008年第5期60-66,共7页杜伟 陈群秀 
国家863计划重点资助项目(2006AA010109)
多策略的机器翻译是当今机器翻译系统的一个发展方向。该文论述了一个多策略的汉日机器翻译系统中各翻译核心子系统所使用的核心技术和算法,其中包含了使用词法分析、句法分析和语义角色标注的汉语分析子系统、利用双重索引技术的基于...
关键词:人工智能 机器翻译 汉日机器翻译系统 汉语分析 翻译记忆技术 基于实例的机器翻译方法 基于配价的 机器翻译方法 
迈创嵌入式口语机器翻译系统的研制被引量:1
《中文信息学报》2006年第B03期75-77,共3页孙建军 
本文论述了嵌入式口语机器翻译系统(以下简称“口语翻译系统”)的开发背景和必要性,同时针对口语翻译系统应用的实际情况说明系统在开发过程中需要解决的一些问题,并从关键技术创新的角度阐述了迈创嵌入式口语机器翻译系统(以下简...
关键词:自然语言处理 机器翻译 
班智达汉藏公文翻译系统中基于二分法的句法分析方法研究被引量:10
《中文信息学报》2005年第6期7-12,共6页才藏太 华关加 
国家863计划资助项目(863-306-ZT04-05-2)
机器翻译系统是一种典型的自然语言处理系统,语言技术是机器翻译系统中居于核心地位的技术。本文结合863项目《班智达汉藏公文机器翻译系统》的研制实践,论述了词项信息同语法规则相结合的原则,提出了以动词为中心的句法分析二分法,从...
关键词:人工智能 机器翻译 二分法 语句结构 句法分析 
多策略机器翻译系统IHSMTS中实例模式泛化匹配算法被引量:1
《中文信息学报》2005年第4期1-9,共9页张孝飞 陈肇雄 黄河燕 胡春玲 
国家自然科学基金资助项目(6027088);国家863计划资助项目(2002AA117010-02)
基于精确匹配的EBMT,由于翻译覆盖率过低,导致其难以大规模实际应用。本文提出一种实例模式泛化匹配算法,试图改善EBMT的翻译覆盖率:以输入的待翻译句子为目标导向,对候选翻译实例有针对性地进行实时泛化,使得算法既能满足实时文档翻译...
关键词:人工智能 机器翻译 基于实例的机器翻译 泛化匹配 翻译覆盖率 
机器翻译系统及翻译工具的开发和使用被引量:8
《中文信息学报》1999年第6期1-13,共13页JohnHutchins 
本文综述了当前计算机翻译软件的需求和应用情况,着重讨论了如何设计翻译系统使其质量能达到可出版水平, 其中包括开发受限语言翻译系统, 翻译工作站, 及软件本地化。同时本文还涉及到如何开发非传统概念的翻译软件,特别是针对We...
关键词:机器翻译 翻译工作站 多语系统 翻译工具 
机器翻译系统文法中语法和语义研究——《天语》英汉翻译系统的文法概要被引量:2
《中文信息学报》1999年第6期14-19,共6页王广义 
机器翻译是双语言背景下的言语行为,是双语言知识的计算机处理。一个机器翻译系统的性能优劣,取决于它所使用的文法( 当然,算法对于系统的影响也不可忽视) 对相关语言知识,特别是对语法、语义的描写的深度和广度。本文简要介绍了...
关键词:机器翻译 天语 文法 语义 英汉翻译系统 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部