译介学

作品数:355被引量:1029H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:谢天振王向远何绍斌朱安博江帆更多>>
相关机构:上海外国语大学北京师范大学广西民族大学上海海事大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江苏省教育厅哲学社会科学基金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=现代语言学x
条 记 录,以下是1-7
视图:
排序:
译介学视角下现当代中国文学英译的受众意识被引量:1
《现代语言学》2024年第4期400-405,共6页张玉 
中国文学的受众意识作为文学译介中的重要一环,文学译介受众是传播活动中的目标对象,也是传播效果的最终实现者。因此当前的中国文学外译要有受众意识,了解受众的特点,才能选择相应的译介策略。但重视受众意识并不是一味迁就,回避差异,...
关键词:文学外译 译介学 受众意识 译介策略 
译介学研究30年:回顾与展望
《现代语言学》2023年第12期6194-6200,共7页张金旋 
新时代语境下,作为比较文学分支的译介学成为翻译研究的新拓展。当前针对国内译介学研究的概览性文献综述数量有限,且时限性不足,对主题热点、发展脉络、前沿趋势等关键问题亟待厘清。本文基于VOSviewer和CiteSpace可视化软件,借助科学...
关键词:译介学 研究现状 前景展望 科学知识图谱 
译介学视角下文化意象的传递研究——以《茶馆》两个英译本为例
《现代语言学》2023年第12期5679-5683,共5页夏悦 
《茶馆》是老舍于1956年创作的著名话剧,反映了中国由清末到解放前三个时期的社会变化,其中蕴含了很多的文化意象。随着译介学的不断发展,译者更加关注文化差异。本文从译介学的角度,对《茶馆》英若诚和霍华的英译本为例,对其中文化意...
关键词:译介学 《茶馆》 文化意象 对比分析 
基于译介学探究文化因素对林语堂《啼笑皆非》汉译的影响
《现代语言学》2023年第11期5503-5509,共7页何恺瑶 
本文从全新的视角对林语堂《啼笑皆非》汉译作出研究,简要叙述了译介学以及《啼笑皆非》译本的研究现状;基于译介学理念从“意识形态”和“诗学”两个因素入手分析林语堂的“译入”行为;并结合林语堂自译《啼笑皆非》中的典型例句(删减)...
关键词:译介学 文化因素 林语堂 《啼笑皆非》 
译介学视角下国产动画电影《天书奇谭》字幕英译探析
《现代语言学》2023年第7期3085-3090,共6页李俊叶 薛晨露 
随着我国经济快速发展及综合实力的提升,国产电影规模也在不断壮大,电影字幕翻译的重要性日益显现。本文从译介学的角度,结合译介学“创造性叛逆”概念探讨电影字幕翻译的特点及方法,以电影《天书奇谭》重映版字幕汉译英为例,通过分析...
关键词:译介学 国产电影 字幕翻译 
试论译介学理论对中国文化“走出去”的指导意义
《现代语言学》2023年第3期1014-1020,共7页李清扬 
译介学是中国著名比较文学专家谢天振先生原创的翻译学理论,是上世纪末至今20多年来中国人文学术界最具影响力的理论之一。译介学打破了我国长期以来以文字转换和翻译技术为主导的传统研究范式,凭借跨学科优势逐步形成一个独立的研究领...
关键词:译介学 中国文化“走出去” 译入与译出 创造性叛逆 翻译文学 
从翻译伦理看文学翻译中的“创造性叛逆”
《现代语言学》2023年第3期906-911,共6页赵九宵 
在后现代背景下,译者从幕后走向台前,其主体性受到重视。面临诸多选择,译者在对原文进行创造性转化的过程中,除了受到意识形态、诗学等因素的影响,还受到翻译伦理的制约,“胡译”和“乱译”不是译者进行“创造性叛逆”的保护罩。翻译伦...
关键词:译介学 “创造性叛逆” 翻译伦理 文学翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部